| I guess you can take anything but actual work. | Видимо, ты можешь заниматься чем угодно, кроме собственно работы. | 
| On the actual content of the report, we would like to offer the following comments. | Что касается собственно содержания доклада, то мы хотели бы предложить следующие соображения. | 
| In these cases the actual maintenance work is executed by the crew, usually while the ship is on the high seas. | В таких случаях собственно работа по обслуживанию выполняется командой судна - обычно, когда судно находится в открытом море. | 
| Modelling tools play a key role in planning processes and during an actual response to a CBRN emergency. | Ключевую роль в процессах планирования и в ходе собственно реагирования на чрезвычайную ситуацию ХБРЯ свойства играют инструменты моделирования. | 
| Often for adoption of appropriate legislature and other measures, an actual biological incident is a watershed event. | Зачастую для принятия соответствующих законодательных и иных мер в качестве поворотного события выступает собственно биологический инцидент. | 
| The programme involves two stages: one to develop the partnership and second to deliver the actual programme. | Программа предусматривает два этапа: первый - это развитие партнерства, а второй - осуществление собственно программы. | 
| The 1999 guidelines also set out in very precise terms the steps to be taken prior to the launch of the actual study. | Руководящие принципы 1999 года устанавливают, впрочем, весьма четкую типологию этапов, предваряющих начало собственно исследований. | 
| Another agreement was signed underlining the principles governing the actual repatriation operation. | Было подписано еще одно соглашение, в котором закладывались принципы собственно операции по репатриации. | 
| Zone transfer consists of a preamble, followed by the actual data transfer. | Эта транзакция состоит из преамбулы и собственно передачи данных. | 
| As far as the actual manufacturer, we've got calls into Devonshire Robotics and the other plundered firms. | Что касается собственно изготовителя, нас пригласили в "Девоншир роботикс" и другие разорённые фирмы. | 
| I want to get them excited about the concept before I start throwing actual figures at them. | Я хотела, чтобы они сначала обрадовались этой сделке, прежде чем выкладывать собственно цифры. | 
| The actual organization and loading of the information is itself time-consuming and demanding. | Собственно организация и загрузка информации сами по себе связаны с затратами времени и сложностями. | 
| Under this concept the proper place for the selection of topics for actual negotiations is the programme of work. | Согласно этой концепции, надлежащим местом для выбора тем на предмет собственно переговоров является программа работы. | 
| During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. | В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. | 
| Funds might be better spent on actual projects that directly supported environmental education, such as teacher training. | Средства было бы, наверное, лучше расходовать собственно на проекты, нацеленные на прямую поддержку экологического просвещения, такие, как подготовка преподавателей. | 
| It is sometimes difficult to separate cultural traditions from actual religion. | Иногда довольно затруднительно отделять культурные традиции от собственно религии. | 
| The actual text of the draft articles was more balanced. | Собственно текст проекта статей является более сбалансированным. | 
| Complaints on actual discrimination or racism are rare. | Жалобы на акты собственно дискриминации или расизма поступают редко. | 
| These developments had also been preceded by long years of pre-negotiations until consensus emerged to start actual substantive talks. | Этим достижениям также предшествовали долгие годы предварительной работы, пока наконец не был достигнут консенсус относительно начала собственно предметных переговоров. | 
| We are not pressing for actual negotiations of specific disarmament measures. | Мы не добиваемся собственно переговоров по разоруженческим мерам. | 
| And secondly, we would like to make a statement before the actual decision is taken. | Во-вторых, прежде чем будет принято собственно решение, нам бы хотелось выступить с заявлением. | 
| The Regulation is comprised of the actual regulation text and two annexes. | Постановление состоит из собственно текста постановления и двух приложений. | 
| However, we believe that most of these issues can only be resolved during actual negotiations. | Однако мы полагаем, что большинство из этих проблем могут быть решены только в ходе собственно переговоров. | 
| Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. | Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры. | 
| In this phase, the actual locking process takes place. | На данной стадии происходит собственно использование шлюза. |