Whilst the Government did not accept the recommendation on abolishing of death penalty, it should be pointed out that in Ethiopia actual executions rarely occur amounting to a de facto moratorium. |
Хотя правительство не согласилось с рекомендацией об отмене смертной казни, следует указать, что на самом деле в Эфиопии она приводится в исполнение редко, что равнозначно мораторию |
But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur but to report the actual events in the lives of the unfortunate Baudelaire children. |
Ќо, увы, мо€ мисси€ не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные событи€ жизни несчастных детей Ѕодлер. |
The unfortunate thing is this is on par with my actual driving. |
К несчастью, я так вожу на самом деле |
If this is your mother's idea of a "small" banquet before the christening, can you imagine what the actual event will be like? |
Если это - идея вашей матери, сделать небольшой пир перед крещением, можешь себе представить что там будет на самом деле? |
The producers pay homage to the original series throughout the first year by making one of Steve's hobbies restoring his father's 1974 Mercury Marquis, which is in fact the actual car driven by Jack Lord in the latter half of the original series' run. |
Продюсеры отдали дань оригинальному телесериалу в первом сезоне, сделав одним из увлечений Стива восстановление отцовской машины - Mercury Marquis 1974 года, который на самом деле является автомобилем, который водил Джек Лорд во второй половине оригинального сериала. |
Like, what was the actual moment when you knew that things were over? |
Когда на самом деле ты поняла, что мы - не пара? |
What, in your opinion, is the actual problem? |
Как думаешь, в чем проблема на самом деле? |
He invited the members of the Committee to visit Chad to develop a better understanding of the actual situation and of the efforts made by the Government of Chad, which certainly needed to be intensified. |
Члены Комитета приглашаются посетить Чад, чтобы составить более отчетливое впечатление о реальной жизни на местах и о предпринимаемых чадским правительством усилиях, которые и в самом деле нужно активизировать. |
My question is, did they really mean actual flying carpets or was it another term with which to describe some type of a flying machine? |
Вопрос в том, олицетворял ли он на самом деле ковер-самолет или был лишь другим термином, которым обозначали некий тип летательного аппарата? |
In the passage just cited, the phrases "actually appointed" and "performed at the instigation of" together imply that article 8 (a) is limited to cases of actual direction or instruction, that is, to cases of actual agency. |
В только что приведенном отрывке из комментария фразы "в самом деле было поручено" и "выполнили по подстрекательству" вместе означают, что статья 8 (а) ограничивается случаями наличия фактического поручения или указания, то есть случаями фактического представительства. |
Sometimes the achievement of a step gives the appearance of greater progress in disarmament than actual progress made and can lead to complacency and a diminished political traction for more comprehensive disarmament. |
Иногда осуществление какого-либо шага создает впечатление достижения большего прогресса в деле разоружения, чем это есть на самом деле, и может привести к самоуспокоенности и снижению политического стремления к более всеобъемлющему разоружению. |
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). |
Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой). |
The so-called "recent incidents in Dili" had, in actual fact, been the result of a personal quarrel that had led to the death of one person. |
Так называемые "недавние инциденты в Дили" на самом деле являются результатом ссоры, возникшей на почве личных взаимоотношений, в результате которой погиб один человек. |
The Commission might use the second reading of the draft to review the characteristics of exceptionally serious wrongful acts with regard not only to Part Two of the draft articles but also Part One, which, in actual fact, had been drafted with a unified regime approach. |
В ходе второго чтения проекта Комиссия могла бы воспользоваться возможностью для рассмотрения особенностей, присущих исключительно серьезным противоправным деяниям, в контексте не только второй части проекта статей, но и его первой части, которая на самом деле разрабатывалась на основе концепции единого режима. |
"Heathen Earth" is not actually a cover but an interpretation in the vein of Throbbing Gristle as there's no actual song by the band with that song title, just one of their albums. |
Песня «Heathen Earth» на самом деле не является кавер-версией, скорее это интерпретация в духе группы Throbbing Gristle, так как у них нет песни с таким названием, есть только альбом Heathen Earth (1980). |
(c) In three cases, the amount awarded by the Commission and recorded as claimed was higher than the actual amount claimed by the individual. |
с) в трех случаях сумма компенсации, утвержденная Комиссией и показанная как сумма претензии, на самом деле была выше суммы, указанной заявителем. |
The Court of Appeal upheld the findings of the High Court that each of the six appellants had actual knowledge that there was a mistake in the pricing on the websites, and that the contracts were void on the ground of unilateral mistake. |
Апелляционный суд согласился с выводами Высокого суда о том, что все шесть истцов на самом деле знали, что на веб-сайте была размещена ошибочная цена и что договоры были ничтожными, поскольку имело место заблуждение одной из сторон. |
Actual people doing this thing that inspired millions and millions of fans all over the place to do the same thing. |
На самом деле люди занимаются тем, что вдохновляет миллионы и миллионы фанатов по всему миру делать тоже самое. |
Like... actual invisibility? |
Как... на самом деле невидимость? |
Her actual favorite movie is... |
На самом деле ее любимый фильм... |
They were actual schoolgirls. |
Они на самом деле школьницы. |
What is your actual job? |
Чем ты на самом деле занимаешься? |
"Her actual favorite is?" Correct. |
А на самом деле? |
The source points out that the actual readership of the newspaper is 100 copies bi-weekly. |
Источник отмечает, что на самом деле тираж этой выходящей один раз в две недели газеты - 100 экземпляров. |
There's the holy moment and then there's the awareness... of trying to have the holy moment... in the same way that the film is the actual moment really happening, but then the character pretending to be in a different reality. |
Вот сокровенный момент, а потом осознание... попытки испытать сокровенный момент... так же как фильм происходит на самом деле, в текущий момент, но потом это уже персонаж, который как будто в другой реальности. |