| But you know what the actual facts are? | Но знаете ли вы, как на самом деле обстоят дела? |
| Exploding head syndrome is very real and very common, but it's not about an actual exploding head. | Синдром взрывающейся головы - вполне реальный и довольно распространенный, но на самом деле при нем голова не взрывается. |
| Well, it was Mr. Scott who performed the actual engineering. | Ну, на самом деле, техническую сторону обеспечил мистер Скотт. |
| Of course, the actual probability values do not matter; the purpose of the paradox is to demonstrate seemingly contradictory logic, not actual birth rates. | На самом деле, фактические значения вероятности не важны; ведь цель парадокса заключается в демонстрации, казалось бы, противоречивых логик, а не фактического уровня рождаемости. |
| And that whatever he says, in actual fact, he considers himself to be first among equals. | И что бы он не говорил, На самом деле, он считает себя главным среди равных. |
| In actual fact, the champagne should be chilled to the definite temperature. | На самом деле шампанское нужно подавать охлажденным до определенной температуры. |
| In actual fact you have no choice but collaborate. | На самом деле у вас... нет иного выбора, кроме сотрудничества. |
| In actual fact, Paul... they'd like to force me to sculpt. | На самом деле, Поль, они хотели бы заставить меня ваять. |
| In actual fact, he did pay Major Plank £1,000 for the object. | Он на самом деле заплатил за статуэтку тысячу фунтов майору Планку. |
| I believe, in actual fact, they're more veranus than lizards. | Думаю, на самом деле они скорее вараны, чем ящерицы. |
| But in actual fact, you were the careful one. | Но на самом деле, старательной была ты. |
| In actual fact, however, women are not sufficiently involved in public life, although most of them have received a higher education. | Однако на самом деле женщины не вовлечены в достаточной мере в общественную жизнь, хотя большинство из них имеет высшее образование. |
| In actual fact very few States speak about the irrelevance of human rights in general to the conduct of their societies. | На самом деле лишь очень немногие государства говорят о неуместности прав человека в жизни их обществ. |
| In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. | На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
| In actual fact, it was a possibility only in a small number of jurisdictions. | На самом деле его можно реализовать лишь в небольшом числе юрисдикций. |
| In actual fact, what I am suggesting has no direct linkage to the agenda itself. | То, что я предлагаю, на самом деле не имеет прямого отношения к повестке дня. |
| Although Captain Fallout dons a cape, he's not capable of actual flight. | Хоть Капитан Фоллаут и надевает плащ, на самом деле он не может летать. |
| But that's not the actual fact. | Но на самом деле всё не так. |
| Few of the characters in the film, besides John and Alicia Nash, correspond directly to actual people. | Немногие из персонажей фильма, помимо Джона и Алисии Нэш, существовали на самом деле. |
| But in actual fact, I haven't made this machine so that I can emulate things that already exist. | Но на самом деле, я сделал эту машину не для того, чтобы я копировать то, что уже существует. |
| In actual fact, the ugly attains the deepest | На самом деле уродство воздействует на самые глубокие |
| Romantic in concept, but the actual practice gives you a yeast infection. | Звучит романтично, но на самом деле заражает, как инфекция. |
| When, in actual fact, you abandoned me, and you took Benji with you. | Но, на самом деле, ты бросила меня и забрала с собой Бенджи. |
| In actual fact, each district council was certified by the elders and only witnessed by a United Nations official. | В самом деле, создание каждого районного совета санкционировалось старейшинами, а официальный представитель Организации Объединенных Наций только присутствовал при этом. |
| In actual fact, Ethiopia had no access to that Zone, which was located in Eritrea in its entirety and under UNMEE supervision. | На самом деле Эфиопия не имеет доступа в эту Зону, которая полностью расположена на территории Эритреи и находится под контролем МООНЭЭ. |