But in actual fact, they're obviously crossing the Equator as well. |
На самом деле, они явно пересекают экватор. |
They don't actually change what the actual cost of the treatment is. |
Они на самом деле не меняют фактическую стоимость лечения. |
There wasn't an actual law in Saudi Arabia. |
На самом деле нет такого закона в Саудовской Аравии. |
In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. |
На самом деле, чтобы сделать его более интересным, я оставил здесь немного места, а вот и действительное название произведения. |
But you know what the actual facts are? |
Но знаете ли вы, как на самом деле обстоят дела? |
A more detailed review of each entity has revealed that the actual volatility in contributions from main sources is much more pronounced than the overall patterns above suggest. |
Более детальный обзор, проведенный по каждой организации, показал, что на самом деле степень неустойчивости уровня взносов из основных источников является существенно более очевидной, чем можно предположить на основе указанных выше общих тенденций. |
The World Conservation Union lists 40 per cent of St. Helena's endemic plants as endangered, while other conservationists insist that the actual proportion is higher. |
Всемирный союз охраны природы считает, что 40 процентов эндемических растений на острове Св. Елены находятся под угрозой исчезновения, в то время как другие природоохранные организации утверждают, что на самом деле этот показатель выше. |
I had no idea it was, like, you know, actual racing. |
Я и не думал, что это на самом деле гонки. |
No, but the truth of the matter is, I... I'm not an actual doctor. |
Но правда в том... что на самом деле, я не доктор. |
If you hadn't knocked me up when I was an actual teenager, maybe I could have gotten some of that reckless behavior out of my system. |
Если бы ты меня не обрюхатил, когда я на самом деле была подростком, возможно, я успела бы выкинуть безответственное поведение из головы. |
W-was that, I mean, an actual - |
Э-это было, в смысле, на самом деле - |
Morgan's cave in the film was the actual cave Dan Morgan had used. |
В фильме была использована пещера, в которой на самом деле скрывался Морган. |
United Nations teams fear that the actual number of deaths and current infections may in fact be up to twice as high. |
Рабочие группы ОООН опасаются, что реальное число смертей и текущих заболеваний, на самом деле, может быть в два раза больше. |
In fact, the actual deployments involved a mixture of the two teams, while smaller Mission assistance or assessment teams have deployed for extended periods. |
На самом деле фактически развертывалась смешанная команда из этих двух групп, а меньшие по составу группы направлялись на длительные периоды времени для оказания помощи миссиям или проведения оценки. |
Much work remains to be done, but we really must ensure that 2012 becomes what we all say it should be - not just a window of opportunity, but an actual turning point in Somalia's history. |
Многое еще предстоит сделать, но мы должны действительно добиться того, чтобы 2012 год стал таким, каким он должен быть на самом деле: не просто благоприятной возможностью, а настоящим поворотным пунктом в истории Сомали. |
The idea that Rebecca thought he'd used the trunk to dispose of Callie was more troubling to him than the idea of being punished for his actual transgression. |
Мысль, что Ребекка решит что он использовал сундук, чтобы избавиться от Кэлли, тревожила его сильнее, чем перспектива наказания за то, что он на самом деле совершил. |
What would happen if I discovered that you were an actual human being with flaws? |
Что же бы случилось, если б я узнала, что ты, на самом деле, обычный человек с недостатками? |
I just thought if you knew it wasn't actual raiders, you would have had your soldiers going door to door, busting the whole town up. |
Я просто подумал, что если бы вы узнали, что на самом деле это были не рейдеры, вы бы приказали своим солдатам ходить по всем домам, переворачивая город вверх дном. |
However, in the absence of some very detailed evidence supporting the actual realization of one of those special initial conditions, it would be quite unreasonable to expect anything but the actually observed uniform increase of entropy. |
Однако в отсутствие подробных доказательств, подтверждающих фактическое осуществление одного из таких редких начальных условий, было бы неразумно ожидать чего угодно, кроме на самом деле наблюдаемого равномерного увеличения энтропии. |
Second, what was the actual cause of the increase in the funding needed for the change management initiative? |
Во-вторых, чем на самом деле вызвано увеличение финансовых средств, требующихся для реализации инициативы по управлению преобразованиями? |
In actual fact, prison officials only used handcuffs or shackles, in keeping with the relevant provisions of the Prison Service Act. |
На самом деле сотрудники пенитенциарных учреждений используют только наручники или кандалы, руководствуясь соответствующими положениями закона о пенитенциарной администрации. |
Plus it's the fear of pain that's always more than the actual experience. |
К тому же страх боли всегда сильнее, чем как оно бывает на самом деле. |
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. |
Мы должны избегать упрощенных ответов и утверждений, будто Сахельский регион всегда сталкивался с такими проблемами, поскольку на самом деле всем хорошо известно, что ранее они не имели таких масштабов. |
In actual fact, Gretel, he was sent there because he failed to inform the authorities of his father's lack of loyalty to the Party. |
В самом деле, Гретель, он был послан туда, потому, что он не сообщил властям о лояльности его отца в отношении к Партии. |
Because monitoring is undertaken on a semi-annual basis, management risks pursuing clarification of underspending and overspending that may, in fact, be in line with projects' actual budgets, or missing real problems with project implementation. |
Поскольку контроль осуществляется на полугодовой основе, возникает риск того, что руководство будет запрашивать разъяснения относительно недорасходов или перерасходов, которые могут на самом деле соответствовать бюджетам проектов, или упустит из виду реальные проблемы, с которыми сопряжено осуществление проекта. |