Tell me, what are your actual relations with this young thing? |
Скажите, в каких Вы на самом деле отношениях с этой штучкой? |
And now you're going to tell me you're an actual lawyer. |
Еще скажи, что ты на самом деле адвокат. |
It is imperative that 1996, the date to which all nuclear-weapon Powers have committed themselves, will witness the actual conclusion of the treaty. |
Чрезвычайно важно, чтобы в 1996 году, в сроки, намеченные всеми ядерными державами, этот договор в самом деле был заключен. |
Freed from the constraints of its endless circling and with an actual villain to face off with, the show's characters start actually doing stuff, and the series' momentum grows exponentially. |
Освободившись от ограничений своего бесконечного круга, и столкнувшись лицом к лицу с фактическим злодеем шоу, персонажи шоу начинают на самом деле что-то делать, а импульс сериала растёт экспоненциально». |
When you were born, they handed you over and that was the first time I realised you were an actual person. |
Когда ты родилась, и мне дали тебя подержать на руках, тогда я впервые осознала, что ты на самом деле реальный человек. |
The economy is contracting so much that the debt/GDP ratio is actually increasing, and the actual deficit is improving only marginally, because government revenues are falling along with GDP. |
Экономика так сильно сокращается, что коэффициент долг/ВВП на самом деле растет, а фактический дефицит улучшается лишь незначительно, так как государственные доходы падают вместе с ВВП. |
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. |
Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична. |
I hope you won't think I'm too picky when I point out that that wasn't an actual apology. |
Я надеюсь, вы не станете считать меня слишком придирчивым, когда скажу, что это на самом деле не было извинением. |
In most cases, the needs that are expressed are in fact the objectives of the different actors responsible for service provision and not necessarily the actual needs of clients. |
В большинстве случаев заявленные потребности являются на самом деле целями различных субъектов, отвечающих за предоставление услуг, и далеко не всегда совпадают с практическими потребностями бенефициаров. |
I get it, it's not actual magic. |
Я понимаю, что на самом деле это не волшебство |
He asked the Slovak delegation what the actual situation was and whether the Government intended to take measures to remedy any violations of the right of freedom of expression. |
Он спрашивает делегацию Словакии, как обстоит дело на самом деле и намерено ли правительство принять меры с целью пресечения возможных нарушений права на свободное выражение мнения в стране. |
Promises of education and other opportunities were made to parents and children, but the actual result was that children were subjected to violent control and exploitation. |
Родителям выдаются обещания об обеспечении их детей образованием и другими возможностями, однако на самом деле такие дети подвергаются насилию и эксплуатации. |
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. |
Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
However, the actual number of participants from observer organizations may in fact be higher, as many Party delegations now include representatives from observer organizations. |
Однако фактическое количество участников из организаций-наблюдателей может на самом деле быть гораздо большим, поскольку в состав делегаций многих Сторон входят представители организаций-наблюдателей. |
Indeed, many subcontractors are far removed from the actual provision of goods and services to the Organization, being merely parts of the vendor's chain of supply. |
В самом деле, многие субподрядчики весьма удалены от фактического процесса поставки товаров и услуг Организации, будучи всего лишь звеньями в снабженческой цепочке поставщика. |
Okay, so, if you keep making mountie hat jokes, you're going to eventually believe that there's an actual mountie hat. |
Ладно, если ты продолжишь шутить об этой шляпе, в конце концов ты сама поверишь в то, что она на самом деле существует. |
In actual fact, the 11 posts reported as vacant were actually encumbered by 87 individual contractors under special service agreements who were regarded as necessary to replace Field Service staff assigned to various other peacekeeping missions. |
На самом деле 11 должностей, о которых говорилось как о вакантных должностях, фактически были заполнены на основании специального соглашения об услугах 87 индивидуальными подрядчиками, которые были сочтены необходимыми для замены сотрудников полевой службы, получивших назначение в различные другие миссии по поддержанию мира. |
In actual fact, the Georgian leaders know very well that the Russian Federation continues to respect the sovereignty and territorial integrity of Georgia and favours the development of good-neighbourly, mutually advantageous relations that take into account each other's interests. |
На самом деле грузинскому руководству хорошо известно, что Россия уважала и уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии, выступает за развитие добрососедских, взаимовыгодных отношений, учитывающих интересы друг друга. |
While only 45 children have been verified as having been recruited during the same period, the number of actual child recruits is believed to be higher. |
Согласно проверенным данным, в течение того же периода было завербовано только 44 ребенка, однако считается, что на самом деле было завербовано гораздо больше детей. |
Do you have any idea how much my actual life sucked? |
Ты представляешь как моя жизнь на самом деле отстойна? |
It appears that the actual trigger, be it the Gate itself or some other mechanism due to the dialing, is on their end, not ours. |
Кажется, на самом деле, спусковой механизм, это сами Врата или какое-то другое устройство, связанное с соединением, и находящееся на их конце, а не у нас. |
In some jurisdictions, parties are deemed to have knowledge of the arbitration agreement when, irrespective of whether they had actual knowledge of the arbitration agreement, they should reasonably have known about it. |
В некоторых правовых системах стороны считаются осведомленными о договоренности передать спор в арбитраж, если, независимо от того, знали ли они на самом деле о наличии арбитражного соглашения, они должны были - согласно разумным предположениям - знать о нем. |
Day in and day out, what the actual physical machinations of my job are? |
Ты знаешь, что я на самом деле целыми днями делаю на работе? |
Why do I get the feeling that the actual restraining order might have been your idea? |
Почему у меня такое чувство, что на самом деле идея запретного ордера принадлежит тебе? |
However, it is not clear how extensively human rights are integrated into those subjects, what is being studied and how much actual time is spent on human rights. |
Однако не ясно, в какой степени права человека включены в эти предметы, что изучается и сколько на самом деле времени отводится правам человека. |