A particular problem arose in Abkhazia, where Russian peacekeepers were in some instances aiding or abetting criminal separatists and were thereby, actively or by omission, contributing to human rights violations in the region. |
Особенно остро проблема стоит в Абхазии, где российские миротворцы в ряде случаев оказывают пособничество сепаратистам или подстрекают их к совершению преступных действий, тем самым своим активным участием или бездействием способствуя нарушениям прав человека в регионе. |
China has allocated 50 million yuan to building assistance and accommodation centres for AIDS orphans and has actively searched for an appropriate modality to support AIDS orphans. |
Китай выделил 50 миллионов юаней на строительство центров по оказанию помощи и размещению сирот и занимается активным поиском способов надлежащей поддержки детей, ставших сиротами из-за СПИДа. |
For instance, one could envisage a panel of judges on whom one can draw when questions come up and who thus would not be actively or remuneratively employed. |
Можно было бы предусмотреть, например, учреждение совета судей, который можно было бы созывать при возникновении того или иного вопроса и члены которого, таким образом, не были бы заняты активным трудом и им не надо было бы выплачивать зарплату. |
The measure does not include a comparison with the usual hours worked in the industry of the employee being surveyed, nor whether the employee is actively seeking more hours of work. |
Он не включает в себя сопоставления с обычной продолжительностью рабочего дня обследуемого работника и не позволяет определить, занимается ли работник активным поиском дополнительной работы. |
Having actively supported and participated in the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes, the Secretariat has observed with keen interest as ideas and recommendations emerging from each of those processes have found their expression in recent Security Council deliberations and decisions concerning sanctions. |
Являясь активным сторонником и участником Интерлакенского, Боннско/берлинского и Стокгольмского процессов, Секретариат с большим интересом следит за тем, каким образом предложения и рекомендации, разработанные в ходе этих процессов, находят отражение в дискуссиях Совета Безопасности и решениях, принимаемых в отношении санкций. |
Households without children Children are considered persons below 18 years of age as well as economically inactive (unemployed and not actively seeking employment) persons between 18 and 24 living with at least one parent (or another person that status). |
Детьми считаются лица в возрасте младше 18 лет, а также экономически неактивные (нетрудоустроенные и не занимающиеся активным поиском работы) лица в возрасте от 18 до 24 лет, проживающие, по крайней мере, с одним из родителей (или иным лицом с таким статусом). |
The European Union is a strong supporter of the ICC, has consistently and actively defended the integrity of the Rome Statute, and will continue to do so. |
Европейский союз является активным сторонником МУС и последовательно и энергично выступал за целостность Римского статута, которую намерен отстаивать и впредь. |
Being a very cosmopolitan man, Rodriguez constantly travelled across Europe and the Americas, actively promoting his brand, and entering his horse, the aptly named Julieta, in racing events across the world. |
Будучи очень активным человеком, Родригес постоянно путешествовал по Европе и Америке, продвигая свой бренд всевозможными способами: так, будучи большим поклонником скачек, он купил чистокровную скаковую лошадь, назвал её Джульета и участвовал в гонках по всему миру. |
The odds was not actively spreading varroa mites everywhere he went approaches one in 29,000. |
Вероятность того, что м-р Кек не занимался активным распространением клеща Варроа, составляет 1 к 29000. |
Mirakhmedov actively invests in the agricultural sector of Kazakhstan and other CIS countries (plant growing, cattle breeding), as well as in funds specializing in high technology. |
Мирахмедов является активным инвестором в сельскохозяйственный сектор экономики Казахстана и других стран (в сферах растениеводства и животноводства), а также в фонды высоких технологий. |
Unless funding of the after-service health insurance liability is initiated with the related funds actively invested, the annual cash requirements for the benefit will continue to increase exponentially, putting an ever-increasing strain on future budgets. |
Если не начать финансирование обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку с активным инвестированием соответствующих средств, ежегодные потребности в наличности для покрытия соответствующих пособий будут продолжать экспоненциально расти, оказывая все большее и большее давление на будущие бюджеты. |
JSA claimants will not have access to hardship payments if they fail the labour market tests for JSA availability, actively seeking work and completion of a satisfactory Job-seeker's Agreement. |
Заявители на получение ПЛИР не будут иметь надбавки за тяжелые условия труда, если они не отвечают критериям, установленным на рынке труда, т.е. если они не занимаются активным поиском работы и если они не выполняют добросовестно соглашение лица, ищущего работу. |
As Pa/Pa United Nations NGO representatives, Pa/Pa Japan actively promotes the United Nations goals of developing understanding between peoples of different nations, cultures and religions. |
В качестве представителей НПО ППА при Организации Объединенных Наций Отделение ППА в Японии выступает активным поборником целей Организации Объединенных Наций в области налаживания взаимопонимания между народами различных стран, культур и религий. |
Stresses that national governments in developing countries need to take longer-term perspectives and actively formulate national development plans that facilitate the growth of new economic activities that are less emissions-intensive and less climate-sensitive; |
подчеркивает, что национальным правительствам развивающихся стран необходимо ориентироваться на более долгосрочную перспективу и активным образом формулировать национальные планы развития, способствующие росту новых видов экономической деятельности, которые сопряжены с меньшим объемом выбросов парниковых газов и в меньшей степени чувствительны к изменению климата; |
Algeria, which actively contributed to the drafting and adoption of the 1998 African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, continues to be deeply concerned by the lack of progress in the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Алжир, который активным образом содействовал разработке и принятию в 1998 году Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, по-прежнему испытывает глубокое беспокойство в связи с отсутствием прогресса в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
In particular, if the job training scheme implies a definite commitment to employment at the end of the training, participants who are currently available for work should be considered unemployed even when they are not actively seeking work (see paragraph (a) below). |
В частности, если программа профобучения предусматривает гарантированное обязательство найма, участники такой программы, уже сейчас готовые приступить к работе, должны рассматриваться в качестве безработных, даже если они не занимаются активным поиском работы (см. ниже пункт 246 а)); |