Please provide details about the impact of the guidebook at primary school level, and how the education system at all levels actively promotes gender equality and the eradication of gender-based stereotypes. |
Просьба представить подробную информацию о результатах применения этого учебного пособия на уровне начальной школы и о том, каким образом система образования на всех уровнях активным образом способствует утверждению равенства между мужчинами и женщинами и искоренению гендерных стереотипов. |
The Conference of the Parties has been actively considering the question of the preservation of sacred sites and lands and waters occupied by indigenous and local communities. |
Конференция Сторон активным образом рассматривает вопрос о сохранении заповедных зон, земель и водоемов, принадлежащих общинам коренного населения и местным общинам. |
More specifically, a change is needed in the mentality of homeowners if they are to engage actively and fully in trying to improve their own situation. |
Говоря более конкретно, необходимо добиться изменения менталитета собственников жилья, с тем чтобы они активным образом и в полной мере стремились улучшить свое собственное положение. |
In the light of the above, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. |
С учетом вышесказанного правительство Мексики подтверждает свое обязательство активным и решительным образом содействовать осуществлению норм международного права в той мере, как они затрагивают данный вопрос, включенный в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
We must first and foremost understand the dynamics that, especially within the African contexts, may lead to conflict in order to be able to actively and effectively address these challenges before they erupt. |
Мы должны в первую очередь осознать тенденции, которые, особенно в контексте африканских государств, могут привести к конфликтам, с тем чтобы иметь возможность активным и эффективным образом реагировать на эти вызовы до того, как они возникнут. |
These measures could range from establishing collection points where people can deliver their used products to more actively promoting and encouraging people to deliver their waste products. |
Эти меры могли бы включать ряд шагов, начиная с создания пунктов сбора, куда население может сдавать отслужившие изделия, и кончая более активным поощрением и стимулированием населения за сдачу отслуживших ему вещей. |
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. |
Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека. |
OHCHR also actively participates in the inter-agency protection capacity project which manages a roster of senior experts and aims at enhancing the protection response in humanitarian crises. |
Кроме того, УВКПЧ является активным участником межучрежденческого проекта по усилению потенциала в сфере защиты, в рамках которого осуществляется управление реестром старших экспертов и который призван обеспечить усиление потенциала в области защиты в условиях гуманитарных кризисов. |
4.13 As to the first complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that he claims in his complaint to the Committee to have actively supported the cause of the South Yemeni community since his arrival in Switzerland. |
4.13 В отношении политической деятельности первого заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что в своей жалобе в Комитет он называет себя активным поборником дела Южного Йемена после своего прибытия в Швейцарию. |
UNODC also participates actively in the Global Forum on Law, Justice and Development, in particular in its Thematic Working Group on Justice and Rule of Law Reform. |
ЮНОДК является также активным участником Глобального форума по вопросам права, правосудия и развития, в частности его Тематической рабочей группы по вопросам реформ в области правосудия и верховенства права. |
Azerbaijan, being one of the founders actively participates in the work of International Association of Anti-Corruption Authorities which involves more than 140 states; minister of justice of the Republic of Azerbaijan is the vice president of the very organization. |
Азербайджан является одним из основателей и активным участником Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, состоящей из более чем 140 государств; министр юстиции Азербайджанской Республики является заместителем Председателя этой организации. |
The Lao Women's Union has been entrusted specifically with the tasks of upgrading the role and status of women and actively involving them in the national safeguard and development process. |
Союзу лаосских женщин конкретно поручены задачи, связанные с повышением роли и улучшением положения женщин и активным вовлечением женщин в процесс национального строительства и развития. |
The three major stakeholders in the implementation of NEPAD - the African Governments, the AU Commission and the NEPAD secretariat - should actively work to build relationships with the African and international media, in particular to change the negative perceptions of Africa. |
Три основных участника процесса осуществления НЕПАД - правительства африканских стран, Комиссия АС и секретариат НЕПАД - должны активным образом стремиться к налаживанию отношений с африканскими и международными средствами массовой информации, в частности в целях изменения негативных представлений об Африке. |
Colombia actively promoted the strengthening of judicial cooperation on the basis of machinery established by the international community, especially legal assistance treaties, the formulation of standardized requests in extradition cases, and so on, which effectively facilitated such cooperation. |
Колумбия является активным сторонником укрепления сотрудничества в судебной области на базе международных механизмов, созданных международным сообществом, в частности договоров о судебной помощи, разработки стандартных просьб для случаев выдачи и т.д., которые эффективно способствуют такому сотрудничеству. |
They must be available for any work which they can reasonably be expected to do, for at least 40 hours a week and they must actively seek work. |
Они должны быть готовы выполнять любую работу, которую они могут делать, в течение по меньшей мере 40 часов в неделю, и они должны быть заняты активным поиском работы. |
There was no justification for the Committee to neglect to give its close attention to the unfolding situation merely because another United Nations organ, the Security Council, was actively seized of the situation. |
Комитет не может не уделять пристального внимания прояснению положения в этих странах по той простой причине, что еще один орган Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности - занимается активным рассмотрением этого положения. |
We are closely following the endeavours of the African countries, and of the Organization of African Unity (OAU) - with which Italy actively collaborates - in particular, to improve the capacity to respond to and intervene in crisis situations on their continent. |
Мы пристально следим за усилиями африканских стран и в особенности Организации африканского единства (ОАЕ), с которой Италия сотрудничает активным образом в целях совершенствования потенциала по осуществлению ответных мер и по регулированию кризисных ситуаций на этом континенте. |
UNDP and UNFPA actively sought solutions to human resources issues arising from the implementation of the 'delivering as one' initiative, including staff contracts, entitlements, post classifications, work planning and performance assessments. |
ПРООН и ЮНФПА занимались активным поиском решений для вопросов в области людских ресурсов, возникающих в связи с инициативой «Единство действий», включая контракты персонала, материальные права, классификацию должностей, планирование работы и оценки служебной деятельности. |
However, the Government demonstrated a responsive attitude towards its citizens and actively sought the support of the international community in addressing the humanitarian crisis, both in providing assistance and protection to the war-affected population and in its search for a peaceful solution to the conflict. |
Вместе с тем правительство продемонстрировало ответственный подход по отношению к своих гражданам и занялось активным поиском поддержки со стороны международного сообщества в разрешении гуманитарного кризиса как в плане оказания помощи, так защиты пострадавшему от войны населению, а также поиском мирного урегулирования конфликта. |
In the census, an unemployed person was defined as either one who was available for work and was actively seeking work or one who was available for work although not actively seeking during the week prior to the census. |
В ходе переписи населения безработные определялись или как лица, которые готовы работать и активно ищут работу, или которые готовы работать, но в течение предшествующей переписи населения недели активным поиском работы не занимались. |
As discussions on trade in financial services continue, and as the "new issue" of trade facilitation starts being actively explored in the WTO, electronic commerce appears more and more as a "missing link" in the ongoing multilateral process. |
В связи с продолжающимися обсуждениями по вопросам торговли финансовыми услугами и все более активным изучением в рамках ВТО "новой проблематики" упрощения торговли электронная торговля все в большей мере выделяется как "недостающее звено" в осуществляющемся многостороннем процессе. |
Every day men, women and children in conflicts around the world are being actively and deliberately targeted by parties to conflicts and subjected to extreme violence and other grave human rights abuse. |
Каждый день мужчины, женщины и дети, вовлеченные в конфликт, повсюду в мире активным и целенаправленным образом избираются в качестве мишени сторонами конфликта и подвергаются крайнему насилию и другим грубым проявлениям нарушения прав человека. |
We have always supported effective measures to overcome the problems faced by peacekeeping operations and to improve and strengthen the capacity of United Nations peacekeeping so as to enable the Security Council to fulfil its responsibility of maintaining international peace and security more actively and effectively. |
Мы всегда поддерживали эффективные меры для преодоления препятствий в области операций по поддержанию мира и улучшения и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности возможность для осуществления его функций в сфере поддержания международного мира и безопасности более активным и эффективным образом. |
Since the Republic of Belarus participates actively in world economic relations and a considerable proportion of Belarus' foreign trade is with EU member countries and candidate countries, the Belarusian rouble will tend to be pegged to the euro, although this trend will become more evident gradually. |
Поскольку Республика Беларусь является активным участником мировых экономических связей и значительная доля внешней торговли Беларуси приходится на страны-члены ЕС и страны-кандидаты на вступление в ЕС, белорусский рубль будет иметь тенденцию к привязке к евро, хотя такая тенденция будет проявляться постепенно. |
In the first place, it penalizes States parties which do not actively seek out illegal immigrants so as to force them to leave, but prefer to rely on the responsibility of the visitors themselves to comply with their laws and the conditions of their entry permits. |
Во-первых, он наказывает те государства-участники, которые не занимаются активным поиском нелегальных иммигрантов, с тем чтобы заставить их покинуть территорию, а предпочитают полагаться на ответственное отношение самих посетителей к вопросу о соблюдении их законов и условий, регулирующих выдачу разрешений на въезд в страну. |