In summary, there are 955 women in active duty, amounting to 7.17 per cent of the total. |
Иными словами, 955 женщин, что составляет 7,17 процента общего состава, находятся на действительной военной службе. |
Of the total KPC active strength, approximately 2 per cent have disciplinary problems. |
Нарушения дисциплинарного устава КЗК числятся за приблизительно 2 процентами лиц, состоящих на действительной службе в Корпусе. |
The KPC personnel establishment list includes 3,038 active members; 184 of them are minorities, of whom 46 are Serbs. |
В списках личного состава КЗК числятся 3038 человек, находящихся на действительной службе, включая 184 представителя меньшинств, из которых 46 - сербы. |
In September 2004, for instance, there were 286,817 active public servants, of which women were 114,726 or 40 per cent. |
Например, в сентябре 2004 года среди 286817 лиц, состоявших на действительной государственной службе, было 114726 женщин, т.е. их доля составляла 40 процентов. |
After being released from active duty he returned to Hollywood to make They Were Expendable (1945) a war drama of PT boats in the South Pacific. |
После увольнения с действительной службы, Форд вернулся в Голливуд с целью снять «Они были незаменимыми» (1945), военную драму о судьбе эскадры торпедных катеров в Южном тихоокеанском театре военных действий (англ.)русск... |
Exceptions to the general rule requiring passports for foreign travel are also made for U.S. citizens travelling in their official capacity as merchant mariners or air crewmen, or on active military duty. |
Исключения из этого общего правила, требующего наличия паспорта для поездок за рубеж, делаются также в отношении граждан Соединенных Штатов, совершающих поездки в их официальном качестве моряков торгового флота или членов экипажей воздушных судов, или лиц, находящихся на действительной военной службе. |
The strength of the Corps currently stands at 3,052 active members and 502 reservists. |
Численность лиц, состоящих на действительной службе в Корпусе, составляет в настоящее время 3052 человека, еще 502 человека находятся в резерве. |
The total of 1,239 active duty strength (duty in barracks and duty elsewhere) shows that an average of 84.2 per cent of KPC personnel attended work schedules. |
Присутствие на дежурстве (в казармах и других местах) 1239 человек из общего числа лиц, находящихся на действительной службе, показывает, что рабочий график соблюдало в среднем 84,2 процента личного состава КЗК. |
After his active duty was over, he became a successful, multimillionaire land developer, but he stayed in the Navy Reserve so he could continue flying supersonic aircraft. |
После окончания действительной службы стал успешным, заработал миллионы на застройке земельных участков, но остался в резерве ВМС, чтобы продолжать летать на сверхзвуковых самолетах. |
The MOVSM recognizes those members of the military (active duty, reserve and national guard) who perform substantial volunteer service to the local community above and beyond the duties required as a member of the United States Armed Forces. |
Медалью за выдающуюся службу добровольцем награждаются военнослужащие (действительной службы, резервные и Национальной гвардии), которые выполняют существенную добровольную помощь сверх своих обязанностей, и необходимую для вооружённых сил Соединенных Штатов. |
However, Osman longed for active service and was soon sent to Libya once more, this time in the suite of Nuri Pasha, an uncle of Enver Pasha. |
Тем не менее, он жаждал действительной службы и вскоре был снова отправлен в Ливию, на этот раз в свите Нури-паши, брата Энвера-паши. |
With his unique personality, political connections, responsibilities, and depth of knowledge regarding naval nuclear propulsion, Rickover became the longest-serving naval officer in U.S. history with 63 years active duty. |
Благодаря своим уникальным личностным характеристикам, политическим связям, ответственности и глубоким знаниям Риковер прославился как дольше всех находившийся на действительной службе высший офицер в американской истории. |
Military order and discipline dictate an exception to this constitutional rule for members of the armed forces on active service, in whose case responsibility lies with the superior who gave the order. |
Ввиду требований военного порядка и дисциплины это конституционное положение не распространяется на военнослужащих действительной службы, и в этом случае ответственность возлагается на начальника, отдающего приказ. |
General Eisenkot used the language quoted above while he was in active service in a senior command position and clarified that this was not a theoretical idea but an approved plan. |
Генерал Айзенкот использовал вышеприведенные формулировки, находясь на действительной военной службе и занимая высокий командный пост, и уточнил, что это не теоретическая идея, а утвержденный план. |
She ordered that he be remanded to the Centro de Procesados Militares military prison, known as "Ramo Verde prison", a detention centre for active and retired service personnel. |
Судья постановила поместить его в военную тюрьму Дисциплинарного исправительного центра (ДИЦ), известную как "Тюрьма Рамо-Верде" - изолятор для военнослужащих, находящихся на действительной военной службе и вышедших в отставку. |
Two children, who were verified not to be on active duty, continued to receive a monthly salary, attend military training and occasionally man checkpoints for YAF on weekends or during holidays. |
Двое детей, которые, как было установлено, не находятся на действительной службе, по-прежнему получают жалованье, проходят военную подготовку и временами подменяют на контрольно-пропускных пунктах солдат Вооруженных сил Йемена в выходные дни или во время праздников. |
The duration of the deputy's mandate is coterminous with that of the Commissioner's. The deputy in question may not be in active military service. |
Представителем Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека по делам защиты прав военнослужащих не может быть человек, который находится на действительной военной службе. |
The new structure of the Kosovo Protection Corps (KPC), adjusting the organization to 3,052 active members, was approved and the deactivation of the reserve began. |
Была одобрена новая структура Корпуса защиты Косово (КЗК), в соответствии с которой численность этой организации составляет теперь 3052 находящихся на действительной службе сотрудников, и началась демобилизация резерва. |
Staff members shall not be retained in active service beyond the age of sixty-two years, without prejudice to the right of staff members appointed before 1 January 1990 to separate at age sixty. |
«Сотрудники, достигшие шестидесятидвухлетнего возраста, не могут находиться на действительной службе без ущерба для права сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, прекратить службу в возрасте 60 лет. |
Announcements would also be circulated to Member States for secondment of active military and civilian police personnel, including for a number of normal rotational posts. |
Государствам-членам также будут направлены уведомления о вакансиях, которые подлежат заполнению в порядке прикомандирования военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, находящихся на действительной службе, в частности применительно к ряду должностей, заполнение которых обычно производится в порядке ротации. |
It also extends federal jurisdiction to active duty members of the Armed Forces who commit acts while outside the United States, with one or more other defendants, at least one of whom is not subject to the UCMJ. |
Он также распространяет федеральную юрисдикцию на военнослужащих действительной службы, которые совершают правонарушения, находясь за пределами территории Соединенных Штатов, с одним или несколькими другими обвиняемыми, если по крайней мере один из которых не подпадает под Унифицированный военный кодекс (УВК). |
Members of the group should preferably be chosen on a rotating basis; moreover, all States should provide an equal number of logistics, verification and armaments experts (advisably in active service). |
Желательно, чтобы состав этой группы формировался на основе принципа ротации ее членов; кроме того, все государства должны направлять одинаковое число специалистов по логистике, проведению инспекций и вооружениям (желательно находящихся на действительной военной службе). |
There were 201 (6.84 per cent) active ethnic minority members (174 males, 27 females): 36 Ashkalis, 4 Roma, 12 Egyptians, 15 Croats, 53 Bosniaks, 38 Turks, 1 Goran and 42 Serbs. |
На действительной службе находится 201 (6,84 процента) представитель этнических меньшинств (174 мужчин, 27 женщин): 36 ашкалийцев, 4 рома, 12 египтян, 15 хорватов, 53 боснийца, 38 турок, 1 горанец и 42 серба. |
No military personnel on active service and no civil servants (who are ineligible by virtue of their special status), may stand for election (art. 75). |
Так, не могут быть избраны военнослужащие всех званий, находящиеся на действительной службе, и служащие, которые по своему статусу лишены права баллотироваться на выборные должности (статья 75). |
It is uninviting, for example, to deny an allowance to parents with young children; it is beholding to grant education allowances to college-going children of only active serving staff members. |
Например, нецелесообразно отказывать в предоставлении пособия родителям, имеющим малолетних детей; предоставление пособий на образование учащимся в колледже детям только тех сотрудников, которые находятся на действительной службе, вызывает чувство удовлетворения. |