In 1847 he was promoted to the rank of sergeant major and retired from active duty for health reasons in 1849. |
В 1847 году он был повышен в звании до старшего майора и был отправлен в запас с действительной военной службы по состоянию здоровья в 1849 году. |
He was the leading fighter ace of the Australian Flying Corps during World War I, with 29 victories, in spite of the fact that he saw active service for less than a year. |
Был ведущим боевым асом австралийских ВВС во время Первой мировой войны, одержав 29 воздушных побед, несмотря на то, что срок его действительной военной службы составил менее года. |
Most European nations later copied the system in peacetime, so that men at a certain age would serve 1-8 years on active duty and then transfer to the reserve force. |
Большинство европейских стран позже скопировали эту систему для мирного времени, так что люди в определённом возрасте обычно служат 1-8 лет на действительной службе, а затем переходят в резерв. |
This higher number is owing, in large part, to the fact that 18 of the 48 posts approved by the General Assembly were filled by the recruitment of active military or civilian police officers on secondment from government service. |
Этот более высокий показатель объясняется главным образом тем фактом, что 18 из 48 должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей, были заполнены в результате найма находящихся на действительной военной службе или на службе в гражданской полиции сотрудников, командированных с государственной службы. |
Military order and discipline dictate an exception to this constitutional rule for members of the armed forces on active service, in whose case responsibility lies with the superior who gave the order. |
Соображения порядка и военной дисциплины обусловливают исключение из этого конституционного положения для военнослужащих, находящихся на действительной военной службе, в каковом случае ответственность несет начальник, отдавший соответствующий приказ. |
The state of emergency was declared on 14 March 1986 due to the acts of subversion and armed uprising by a high-ranking officer no longer in active service, backed by extremist groups. |
Чрезвычайное положение было объявлено 14 марта 1986 года в результате подрывных действий и вооруженного восстания под руководством высокопоставленного офицера, не состоявшего на действительной службе, и при поддержке экстремистских групп. |
Foreign military personnel who were on active duty in Estonia after Estonia regained its independence and subsequently were demobilized, as well as members of the former Soviet security system, will be asked to leave Estonia. |
Иностранным военнослужащим, которые находились на действительной службе в Эстонии после того, как Эстония вновь приобрела свою независимость, и были впоследствии демобилизованы, а также членам бывших советских служб безопасности будет предложено покинуть Эстонию. |
However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). |
Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
Nevertheless, although practically all the cases investigated by the field staff occurring prior to March 1994 involved soldiers on active duty, in violation of Croatian law, the authorities have adopted neither criminal nor disciplinary measures to sanction them. |
Однако несмотря на то, что практически ко всем расследованным местным персоналом случаям, которые произошли до марта 1994 года, были причастны военнослужащие действительной службы, в нарушение хорватского законодательства, власти не возбудили против них уголовных дел и не применили по отношению к ним дисциплинарных мер. |
The part-time "commissioners" or "panel members", numbering 42 from 33 countries in 2001, are mostly private sector consultants; some are active civil servants in their home countries. |
Привлекаемые на временной основе «уполномоченные» или «члены групп», которых в 2001 году насчитывалось 42 и которые были набраны из 33 стран, являются в основном консультантами из частного сектора; некоторые состоят на действительной гражданской службе своих стран. |
Only active military personnel are prohibited from union organizing, while other persons on service in the armed forces do have this right. |
Только лицам, находящимся на действительной воинской службе, запрещено организовывать союзы, а другие лица, находящиеся на службе в вооруженных силах, имеют на это право. |
Furthermore, HRW urged the Government and parliament to suspend from active service all police officers being investigated for human rights violations, pending the final determination of any legal proceeding. |
Кроме того, ОНОПЧ настоятельно призвала правительство и парламент временно уволить с действительной службы всех сотрудников полиции, находящихся под следствием за нарушения прав человека, вплоть до вынесения окончательного решения в рамках любого судопроизводства47. |
In its judgement of 2 March 1995, the Court declared the decision unenforceable and ordered the reinstatement of the author to active service in the National Police with the rank of commander. |
В своем постановлении от 2 марта 1995 года суд признал указанное решение неприменимым и распорядился восстановить автора на действительной службе в национальной полиции в звании майора. |
Under section 2, paragraph 4, of the Act on Association of Citizens, soldiers on active duty may not form unions and associate in them. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 2 Закона об объединениях граждан военнослужащие, состоящие на действительной службе, не могут создавать союзов и быть их членами. |
In general, the Board considered that any change in the staff regulations or the personnel policy of a Fund member organization that resulted in staff members remaining in active service longer was actuarially favourable for the Pension Fund. |
В целом Правление считало, что любое изменение положений о персонале или кадровой политики участвующих в Фонде организаций, в результате которого сотрудники будут дольше оставаться на действительной службе, имеет благоприятные актуарные последствия для Пенсионного фонда. |
The staff of the Organization, particularly those appointed shortly before 1990, may find the option to remain in active service until age 62 attractive with a view to increasing the number of years of contributory service to the Pension Fund so as to maximize retirement benefits. |
Для сотрудников Организации, особенно тех, кто получил назначение незадолго до 1990 года, вариант продолжения действительной службы до 62 лет может быть привлекательным с целью продления срока участия в Пенсионном фонде для максимально возможного увеличения размера их пенсионных пособий. |
In the case of approximately 36 of such externally advertised positions, the operational requirements of DPKO would further necessitate the recruitment of officers in active military or police service. |
Что касается примерно 36 таких представленных на внешний конкурс должностей, то для удовлетворения оперативных потребностей ДОПМ необходимо будет также нанять сотрудников, находящихся на действительной военной или полицейской службе. |
In the context of the restructuring of the Central African Armed Forces, the International Monitoring Committee had requested UNDP to set up a fund to assist military personnel wishing to leave active service in returning to civilian life, and UNDP had agreed to do so. |
В связи с реорганизацией вооруженных сил Центральноафриканской Республики Международный комитет по наблюдению запросил и получил от ПРООН средства для финансирования программы реинтеграции в гражданское общество военнослужащих, желающих уйти с действительной военной службы. |
The Government further reports that, as of 9 November 1995, 80 persons then under proceedings were active members of the armed forces of the Republic of Croatia at the time they allegedly committed criminal acts. |
Правительство также сообщило о том, что по состоянию на 9 ноября 1995 года 80 человек из числа представших перед судом находились на действительной службе в рядах вооруженных сил Республики Хорватии во время совершения ими преступлений. |
The KSF is to consist of no more than 2,500 active members and 800 reserve members. |
В составе КСБ будет не более 2500 человек, находящихся на действительной службе, и 800 человек, находящихся в резерве. |
The military judges on active duty are subject to the Code of Military Justice, and except for the prosecutor and the auditor, do not belong to the judicial branch. |
Военные судьи, находящиеся на действительной службе, руководствуются Военно-судебным кодексом и, за исключением прокурора и аудитора, не относятся к судебной системе. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO), which has undertaken to oversee its establishment and operations, announced that the Security Force would consist of 2,500 active members and 800 reservists. |
Организация Североатлантического договора (НАТО), взявшая на себя обязательство осуществлять наблюдение за созданием и деятельностью этих сил безопасности, сообщила, что в составе сил будет 2500 человек, находящихся на действительной службе, и 800 резервистов. |
The Advisory Committee was informed that of the 116 currently authorized Professional posts, the incumbents of 110 of them were active military officers recruited by the United Nations on a secondment basis, with an average rotation after three years of service. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что из 116 утвержденных в настоящее время должностей категории специалистов на 110 должностях работают находящиеся на действительной военной службе офицеры, набираемые Организацией Объединенных Наций на основе прикомандирования и ротируемые по истечении трех лет службы. |
The Defence Forces would make every effort to ensure that a prompt and impartial investigation is made into any allegation of torture against a person subject to military law alleged to have been committed while on active service. |
Силы обороны прилагают все возможные усилия для обеспечения незамедлительного и беспристрастного расследования любого заявления о применении пыток в отношении лица, на которого распространяется военное право и которое предположительно совершило такой акт, находясь на действительной службе. |
It must not be forgotten that such personnel remained members of their national armed forces on active duty and were thus subject to the military jurisdiction of the contributing State, which retained responsibility for their conduct and discipline. |
Нельзя забывать, что такие лица остаются на действительной службе в своих национальных вооруженных силах и, следовательно, подпадают под военную юрисдикцию государства, предоставившего войска, которое по-прежнему несет ответственность за их поведение и дисциплину. |