60,7% of all means were spent for payments for raw material and spare parts, 26,9%-for repayment of bank credits and loans, 9,3%-for equipment acquiring. |
60,7 процента поступивших средств было использовано на оплату сырья, материалов и комплектующих, 26,9 процента - на погашение кредитов банков и займов, 9,3 процента - на приобретение оборудования. |
In the event of a succession of States, the acquiring or loss of nationality should be properly resolved to avoid dual or multiple nationality and to alleviate or solve the problem of statelessness. |
В случае правопреемства государств приобретение или утрата гражданства должны осуществляться в надлежащем порядке во избежание возникновения двойного гражданства или множественного гражданства, а также для содействия решению проблемы безгражданства. |
In any event, the State concerned shall not withdraw its nationality from persons concerned who have initiated a procedure aimed at acquiring the nationality of another State concerned before such persons effectively acquire the nationality of the latter State. |
В любом случае затрагиваемое государство не лишает своего гражданства затрагиваемых лиц, которые инициировали процедуру, направленную на приобретение гражданства другого затрагиваемого государства, до того, как эти лица на деле приобретут гражданство этого последнего государства. |
Article 386 titled «Manufacture or proliferation of mass destruction weapons» of Chapter 33 of Section 13 of the Criminal Code of the Republic of Armenia prohibits the development, production, acquiring or selling of WMD. |
В статье 386 «Производство или распространение оружия массового поражения» в главе 33 раздела 13 Уголовного кодекса Республики Армения запрещается создание, производство, приобретение или сбыт оружия массового поражения. |
In the case of a company from a developing country acquiring another company in a developed country, the main motivation is the acquisition of a global brand name and access to the global market place. |
В тех случаях, когда компания развивающейся страны приобретает компанию развитой страны, основным мотивом является приобретение мировой торговый марки и получение доступа к мировым рынкам. |
The software acquisition was completed in May 2010 and the implementation of the directory server and other identity management components is ongoing but has been postponed because of delays in acquiring support for the software and the unavailability of the production environment owing to data centre migration. |
В мае 2010 года было завершено приобретение программных средств, и в настоящее время осуществляется формирование сервера директорий и других компонентов управления личными данными, которое, однако, было отложено ввиду задержек с приобретением поддержки программного обеспечения и отсутствия надлежащих производственных условий ввиду миграции центра обработки данных. |
As already mentioned in paragraph 112 of the initial report, the Federal Act concerning the Acquisition and Loss of Swiss Nationality of 29 September 1952 provides for two ways of acquiring Swiss nationality: acquisition by operation of the law, particularly by filiation, and naturalization. |
Как уже отмечалось в пункте 112 первоначального доклада, Федеральный закон о приобретении и утрате швейцарского гражданства от 29 сентября 1952 года предусматривает две возможности получения гражданства Швейцарии: приобретение по закону, в частности по признаку родства, и натурализации. |
One researcher notes that"... retaining existing customers is more profitable than acquiring new customers due primarily to savings on acquisition costs, the higher volume of service consumption, and customer referrals." |
Один из исследователей отмечает: удержание существующих клиентов более выгодно, чем привлечение новых, в первую очередь, за счёт экономии затрат на приобретение большего объёма потребления услуг и рефералов клиентов. |
Under the Foreigners' Land Acquisition Act, individuals or corporate bodies of countries that prohibited Korean nationals or corporations from acquiring or transferring land within their territory might be subject to restrictions or prohibitions in the acquisition or transfer of land within the Republic of Korea. |
Согласно положениям Закона о приобретении земли иностранцами, для отдельных граждан или корпоративных объединений стран, запрещающих корейским гражданам или корпорациям приобретать или передавать землю на их территориях, могут вводиться ограничения или запрещения на приобретение или передачу земли на территории Республики Кореи. |
The total quantity of ERUs, CERs, AAUs and RMUs transferred to other registries and the identity of the acquiring accounts and national registries; |
ё) общее количество ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА, переданных в другие реестры, с указанием счетов и национальных реестров, на которые производилось приобретение; |
land and property costs - including the cost of acquiring land needed for the scheme, compensation payments necessary under national laws and the related transactions and legal costs; and |
расходы на землю и имущество - в том числе расходы на приобретение земли, необходимой для программы, компенсационные выплаты, требуемые в соответствии с национальным законодательством, и связанные с этим сделки и судебные издержки; и |
The aim of the seminar, from the standpoint of an individual, was acquiring necessary skills for actively taking control of their own personal career by recognizing their skills and strong points, as well as weaknesses, and enhancing motivation through the analysis of their own potentials. |
Целью семинара, с точки зрения каждого индивида, было приобретение необходимых навыков для активного продвижения своей собственной карьеры за счет объективной оценки своих навыков, своих сильных и слабых сторон, равно как укрепление мотивации за счет анализа своего собственного потенциала. |
Despite section 5, an officer does not commit an offence by seizing, receiving or acquiring a cluster munition if he or she is doing so in the course of his or her employment and for the purposes of: |
Невзирая на раздел 5, не считается преступлением изъятие, получение или приобретение кассетного боеприпаса должностным лицом, если эти действия совершаются им по роду службы и преследуют цель: |
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; |
призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия; |
acquiring and collecting funds or other assets of monetary value in order to establish, manage or control a business company, business grouping or a similar arrangement, whether or not it constitutes a legal entity, or |
приобретение и сбор средств или других активов, имеющих денежную стоимость, в целях создания, управления или контроля предпринимательской компании, предпринимательской группы или аналогичного образования, независимо от того, является она юридическим лицом или нет; или |
Acquiring the necessary knowledge is difficult and quite often expensive. |
Приобретение необходимых знаний сопряжено с трудностями и довольно часто - с большими расходами. |
Acquiring and loss of citizenship are regulated in the Citizenship Act in Estonia. |
Приобретение и утрата гражданства в Эстонии регулируются Законом о гражданстве. |
Acquiring land, machinery and other assets for use in production may be an obstacle to beginning farmers. |
Приобретение земли, оборудования и других активов для использования в ходе производственной деятельности может создать трудности для начинающих фермеров. |
Acquiring technological capabilities is not an automatic process in response to market signals. |
Приобретение технологического потенциала - это не автоматический процесс в ответ на рыночную конъюнктуру. |
Acquiring new skills gave many workers a sense of self-respect and confidence, heightening expectations and desires. |
Приобретение новых навыков дали многим рабочим чувство собственного достоинства и уверенности, повышения ожиданий и желаний. |
Acquiring the necessary resources and skills to identify technology needs is a priority for African countries. |
ЗЗ. Приобретение необходимых ресурсов и опыта для выявления технологических потребностей является одним из приоритетов для африканских стран. |
Acquiring adequate equipment to measure the effective use of energy along with quality control systems will be needed, particularly in developing countries. |
Необходимо приобретение соответствующего оборудования для оценки эффективности использования энергии и создание систем контроля качества, в особенности в развивающихся странах. |
Acquiring nuclear weapons does not enhance the security of any State; it only decreases it for us all. |
Приобретение ядерного оружия не укрепляет безопасность государства; оно лишь уменьшает безопасность для всех нас. |
Acquiring the necessary expertise and negotiating IPR agreements across jurisdictions with significantly different rules can impose high costs on the parties involved. |
Приобретение необходимых знаний и навыков и ведение переговоров по соглашениям о ПИС в различных юрисдикциях, имеющих в значительной степени различающиеся правила, могут потребовать от участвующих партнеров больших затрат. |
Acquiring new vessels requires large investment and freezing capital for many years. |
Приобретение новых судов требует больших капиталовложений и замораживания капитала на много лет. |