Master study programmes are aimed at acquiring deeper theoretical information, and a post-graduate study programme is aimed at scholarly research and independent creative work. |
Программа подготовки магистра нацелена на приобретение более глубоких теоретических знаний, а программа подготовки аспиранта предусматривает обучение в области научных исследований и самостоятельной творческой работы. |
The request by the Commission concerning personnel had only been partially satisfied in the draft budget for 2002-2003; on the other hand, the Division was in a position to start gradually acquiring important advanced technical equipment, such as the recently purchased large-format scanner. |
Просьба Комиссии о выделении персонала была в проекте бюджета на 2002 - 2003 годы удовлетворена лишь частично; с другой стороны, Отдел получил возможность начать постепенное приобретение важной новейшей технической аппаратуры, к которой относится недавно приобретенный крупноформатный сканер. |
General provisions related to the activities prohibited under international law, including penalties for the use, production, acquiring, selling, storage and transport of weapons of mass destruction are envisaged by the Penal Code of 6 June 1997. |
Общие положения, относящиеся к деятельности, запрещенной международным правом, в том числе определяющие наказание за применение, производство, приобретение, продажу, хранение и перевозку оружия массового уничтожения, содержатся в Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года. |
Each country has a critical national and international security interest in preventing additional countries from acquiring nuclear weapons and guarding against the potentially catastrophic collapse of the non-proliferation regime and the creation of new nuclear arms races. |
Каждая страна в плане национальной и международной безопасности принципиально заинтересована в том, чтобы не допустить приобретение ядерного оружия новыми странами и воспрепятствовать развалу режима нераспространения и появлению новой гонки ядерных вооружений, что имело бы потенциально катастрофические последствия. |
Furthermore, the cost of acquiring books, as well as costs for subscriptions to journals or technical publications for United Nations Office at Vienna entities, is budgeted centrally under this subprogramme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы централизованно проводятся расходы на приобретение книг, а также на подписку на журналы или технические публикации для подразделений отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. |
Сетевая группа подчеркнула, что приобретение данных о пострадавших не должно быть самоцелью, а должно быть включено в рамки более широких усилий по предотвращению ранений, по оказанию помощи пострадавшим и по содействию более эффективному распределению ресурсов. |
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. |
По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности. |
One alternative that might facilitate expeditious results would be to proceed on a step-by-step basis, starting with statements which created obligations rather than those which were aimed at acquiring or maintaining rights. |
Один из путей быстрого достижения результатов, возможно, состоит в том, чтобы действовать постепенно, начиная с изучения заявлений, которые создают обязательства, а не с заявлений, направленных на приобретение или сохранение прав. |
Article 24 of the aforementioned law forbids any person from transporting or acquiring arms and ammunition unless in possession of a permit from the army supreme command, having satisfied specific conditions. |
Статья 24 вышеупомянутого закона запрещает любому лицу осуществлять транспортировку или приобретение оружия и боеприпасов, если только оно не имеет разрешения выданного высшим командованием сухопутных сил с указанием конкретных условий. |
The Fourth Review Conference noted that States Parties should also consider ways and means to ensure that individuals or subnational groups are effectively prevented from acquiring, through transfers, biological agents and toxins for other than peaceful purposes. |
Четвертая обзорная Конференция отметила, что государствам-участникам следует также рассмотреть пути и способы для того, чтобы эффективно предотвращать приобретение отдельными лицами или субнациональными группами посредством передач биологических агентов или токсинов не в мирных, а в иных целях. |
While cost accounting was a useful way for managers to determine the cost of acquiring or utilizing resources in an organization, it was more readily applicable in manufacturing companies than in public sector and non-profit organizations. |
Хотя стоимостной учет является для руководителей полезным способом определения расходов на приобретение или использование ресурсов в рамках организации, он больше подходит для производственных компаний, чем для государственного сектора и некоммерческих организаций. |
A person who is organizing a business may be given one-time monetary support for acquiring a patent, licence and working tools from the funds allocated for the Programme for Social Integration. |
Лицу, открывающему собственное дело, может быть оказана единовременная денежная помощь на приобретение патента, лицензии и орудий труда за счет средств, выделяемых Программе социальной интеграции. |
The law prohibits any person from acquiring firearms, possession of guns or importing weapons into the Maldives without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. |
В этом законе установлен запрет на приобретение огнестрельного оружия, хранение оружия или ввоз оружия на территорию Мальдивских Островов любым лицом без разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
In that context, we wish to reiterate our concern about the alarming sums that are allocated around the world to acquiring weapons, amounts that increases steadily every year in the midst of one of the most serious global economic recessions. |
В связи с этим мы хотели бы вновь заявить о нашей обеспокоенности объемами тех средств, которые расходуются во всем мире на приобретение оружия; несмотря на один из наиболее серьезных мировых спадов экономики, эти суммы ежегодно возрастают. |
the extent to which the costs of finding, acquiring and developing minerals and oil and gas reserves and resources should be capitalized; |
а) степени, в которой следует капитализировать затраты на поиск, приобретение и освоение минерально-сырьевых и нефтегазовых запасов и ресурсов; |
The act of acquiring a pathogen in Canada falls under the Health of Animals Act, Plant Protection Act and the regulations for Importation of Human Pathogens. |
Приобретение патогена в Канаде подпадает под действие положений Закона о здоровье животных, Закона о защите растений и постановлений об импорте патогенов человека. |
ICT uptake was not merely about acquiring ICT, but about a complex process of organizational and managerial change that could not succeed without support and involvement at all the levels of a firm's structure. |
Внедрение ИКТ означает не просто приобретение этих технологий, а сложный процесс организационных и управленческих преобразований, успешное проведение которых невозможно без поддержки и привлечения всех уровней структуры компании. |
It is believed that those who go to the Territory to work for a limited period of time without having any prospects for acquiring permanent residence status are not inclined to make such long-term commitments as buying a home. |
Полагают, что лица, прибывающие в территорию для работы в течение ограниченного срока и не имеющие никаких перспектив на получение статуса постоянных жителей, не склонны брать на себя такие долгосрочные обязательства, как приобретение жилья. |
Indicators will include: number of countries indicating that the project has resulted in key groups acquiring core skills and knowledge relating to analysis, exchange and application of data and information on urban indicators. |
Предусматриваются следующие показатели: число стран, указавших, что результатом осуществления проекта стало приобретение ключевыми группами участников основных навыков и знаний, касающихся анализа и использования данных и информации о показателях развития городов и обмена ими. |
The substance of the teaching includes activities concerning nutrition, hygiene, motor skills, communication and acquiring good habits; the mothers in their turn encourage their little children to learn new things. |
В программу обучения включены вопросы питания, гигиены, детской моторики, коммуникации и развития полезных привычек, с тем чтобы матери поощряли приобретение своими детьми новых знаний. |
The annual cost of acquiring such materials, inter alia, serial publications, fluctuates and the associated costs, particularly for shipping, are often quite significant. |
Ежегодные расходы на приобретение таких материалов, в частности серийных публикаций, колеблются, а смежные расходы, особенно расходы на доставку, зачастую довольно высоки. |
In a scenario in which upgrade costs are not included, the cost of acquiring a new licence every seven years should be considered. |
При таком положении дел, когда расходы на обновление не будут включены, следует учитывать расходы на приобретение новой лицензии каждые семь лет. |
Factors included the high cost and availability of monitoring capacity, the high cost of acquiring and utilizing best available techniques and implementing best environmental practices, and the prevalence of open burning, including of industrial waste, in many developing countries. |
К числу факторов относятся высокая стоимость оборудования для мониторинга и его наличие, высокие расходы на приобретение и использование наилучших имеющихся методов и применения наилучших видов природоохранной практики, а также преобладание во многих развивающихся странах технологии открытого сжигания, в том числе промышленных отходов. |
The process of acquiring industrial technology should take place in a systematic and effective manner, and viability assessments should especially address the crucial factors of industrial activity, such as energy, water and raw materials. |
Приобретение промышленных технологий должно осуществляться на систематической и эффективной основе, а оценка целесообразности должна прежде всего затрагивать такие решающие факторы промышленного производства, как энергетика, вода и сырье. |
The Rapid Intervention Unit completed its basic training at the end of January and is now undergoing in-service training aimed at acquiring additional skills in the areas of leadership, command and control and the handling of riots. |
Группа быстрого реагирования завершила начальную подготовку в конце января и теперь проходит обучение по месту службы, целью которого является приобретение дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках. |