| As UNCTAD case studies indicate, goals of developing-country OFDI include accessing strategic assets and new markets, accessing technologies and acquiring brand names or R&D facilities. | Как показывают тематические исследования ЮНКТАД, цели, которые ставят перед собой развивающиеся страны при вывозе ПИИ, охватывают получение доступа к стратегическим активам, новым рынкам и технологиям и приобретение торговых марок или возможностей осуществления НИОКР. |
| Investing in and acquiring new technologies, no matter how imperative for integration in the world economy, can only succeed if a country has the requisite human resources base. | Какое бы важное значение для интеграции в мировую экономику не имели инвестиции в новые технологии и их приобретение, они могут дать результат лишь в том случае, если страна располагает соответствующей базой людских ресурсов. |
| Meanwhile, Pakistan faces unjust embargoes, formal and informal, on acquiring the means to respond to the ongoing arms escalation by our neighbour. | Между тем, Пакистан сталкивается с неоправданным введением эмбарго, как формальным, так и неформальным, на приобретение средств для того, чтобы дать должный ответ продолжающейся эскалации вооружений со стороны нашего соседа. |
| It is time Governments understood that it is in their interest to invest in improving living standards, rather than in producing and acquiring sophisticated weapons. | Настало время для того, чтобы правительства осознали, что в их интересах делать больший вклад в улучшение жизненного уровня людей, чем в производство и приобретение современных видов оружия. |
| Objectives: stimulation and support for young women and girls; publication; opportunity for development of female gender studies; education and dialogue; new skills acquiring. | Цели: оказание поддержки молодым женщинам и девушкам; публикации; обеспечение возможностей для развития женских гендерных исследований; образование и диалог; приобретение новых навыков. |
| Attracting investment to the services sectors and acquiring technologies so as to strengthen the positions of services producers in developing countries are both a key to success. | Ключом к успеху являются: привлечение инвестиций в секторы услуг и приобретение технологий для укрепления позиций поставщиков услуг в развивающихся странах. |
| Security Council resolution 1540 is aimed at preventing non-State actors from acquiring or developing weapons of mass destruction and their means of delivery. | Принятая Советом Безопасности резолюция 1540 нацелена на то, чтобы предотвратить приобретение или разработку оружия массового уничтожения и средств его доставки негосударственными субъектами. |
| Professional training involves acquiring specialized knowledge for the exercise of a trade or for improving productivity. | профессиональная подготовка, направленная на приобретение конкретных знаний для работы по той или иной профессии или повышения профессионального уровня работника. |
| Three Parties referred to specific needs, such as strengthening the networking of information and acquiring equipment and information technology. | Три Стороны отметили такие конкретные потребности, как развитие информационных сетей и приобретение оборудования и информационных технологий. |
| In most cases, acquiring these skills and education costs money, which is often beyond the reach of the poor and other marginalized groups. | В большинстве случаев приобретение таких навыков и получение такого образования стоит денег, задача найти которые для неимущих и других маргинализованных групп является зачастую неразрешимой. |
| However, for important national policy reasons the Government may give authorisation to other persons for acquiring an immovable in border municipalities and on small islands. | Однако правительство может предоставить разрешение другим лицам на приобретение недвижимого имущества в указанных районах, если это соответствует важным интересам национальной политики. |
| The international community needed to strengthen its efforts to prevent new nations from acquiring nuclear weapons and to ensure that the Treaty was respected fully and by all. | Международное сообщество должно принимать более эффективные меры, с тем чтобы предотвратить приобретение ядерного оружия новыми странами и обеспечить, чтобы Договор полностью соблюдался всеми. |
| (c) To prevent museums and other relevant institutions from acquiring illegally exported cultural property (art. 7); | с) предотвращать приобретение музеями и другими аналогичными учреждениями незаконно вывезенных культурных ценностей (статья 7); |
| Those phenomena have heightened competition for pastureland and water, and acquiring such arms and weapons has thus become a social tradition among certain tribes. | Эти явления обостряют борьбу за пастбища и воду, и таким образом, приобретение этих видов оружия становится своего рода социальной традицией среди некоторых племен. |
| Under the legislation then in place, his acquiring of the Austrian citizenship in 1971 did not imply a simultaneous loss of his Czech citizenship. | Согласно действовавшему на тот момент законодательству, приобретение им австрийского гражданства в 1971 году не подразумевало одновременную потерю им его чешского гражданства. |
| The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. | Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей. |
| (a) Developing, manufacturing, or otherwise acquiring, possessing or having control over nuclear weapons; | а) разработка, производство или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия, обладание им или установление контроля над ним; |
| The cost of inventories includes costs incurred in acquiring the inventories and other costs incurred in bringing them to their existing location and condition. | Стоимость запасов включает затраты на приобретение запасов и прочие затраты, связанные с доставкой запасов до настоящего местоположения и приведения их в соответствующее состояние. |
| The most common means of acquiring nationality is by birth. | Самый распространенный способ получения гражданства это его приобретение в результате рождения. |
| This in turn entails developing new ways of working and acquiring new internal attitudes and capacities. | Это, в свою очередь, предполагает разработку новых методов работы, выработку новых внутренних позиций и приобретение новых навыков. |
| Additional concerns included the acquisition of man-portable air-defence systems by non-State actors and the continuing risk of Al-Qaida acquiring and using weapons of mass destruction. | Обеспокоенность вызывают также приобретение негосударственными сторонами переносных зенитных ракетных комплексов и сохраняющаяся опасность приобретения и применения «Аль-Каидой» оружия массового уничтожения. |
| One of the grounds for acquiring Kyrgyz nationality is through birth. | Одним из оснований для приобретения гражданства Кыргызской Республики является приобретение его по рождению. |
| We believe they have instructions to go into tomorrow's meeting and sabotage your chances of acquiring the weapons you need. | Мы считаем, что у них есть инструкции саботировать на завтрашней встрече ваши шансы на приобретение необходимого вооружения. |
| The Russian Federation encourages stateless persons to acquire Russian citizenship and does not prevent them from acquiring any other citizenship. | Российская Федерация поощряет приобретение гражданства Российской Федерации лицами без гражданства и не препятствует приобретению ими иного гражданства. |
| The basic way of acquiring Yugoslav citizenship was the acquisition of citizenship by origin. | Основным способом приобретения югославского гражданства было приобретение гражданства по происхождению. |