Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретении

Примеры в контексте "Acquire - Приобретении"

Примеры: Acquire - Приобретении
Through specialized education and research, each regional centre should assist its participating member States to acquire a higher capability in the development and transmission of knowledge related to satellite communications. За счет реализации специализированных программ в области образования и научных исследований каждый региональный центр должен оказывать участвующим в его работе государствам-членам поддержку в приобретении более существенного потенциала в сфере создания и передачи знаний о спутниковой связи.
The allocation of a proportion of the unutilized balances to technical cooperation programmes in the thematic priority area of "Poverty reduction through productive activities" will also enable UNIDO to assist developing countries to acquire the resilience needed to meet other challenges in the future. Направление части неиспользованных остатков ассигнований на программы технического сотрудничества в приоритетной тематической области "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" позволит также ЮНИДО оказать развивающимся странам помощь в приобретении гибкости, необходимой для решения других задач в будущем.
The various curricula, including the textbooks used, have been overhauled in an effort to help pupils acquire the necessary skills and awareness to enable them to adapt to an age of change and deal with its problems. Различные программы, в том числе используемые школьные учебники, были переработаны для оказания учащимся помощи в приобретении необходимых навыков и осведомленности, которые позволят им адаптироваться к периоду изменений и справиться с его проблемами.
Therefore, efforts to reform and establish national education and training strategies should aim at "the development of individuals as active citizens by helping them to acquire the knowledge, skills and capacities required to participate in all spheres of social and economic life". Следовательно, усилия по реформированию и разработке национальных стратегий в области образования и подготовки должны быть направлены на «развитие в людях активной гражданской позиции посредством оказания им помощи в приобретении знаний, навыков и умений, необходимых для участия во всех сферах социальной и экономической жизни».
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
In the future, WHO will continue to work with the regional offices to assist countries - particularly those who are most vulnerable - to acquire and strengthen the IHR core public health capacities. В будущем ВОЗ будет продолжать работу с региональными бюро для оказания помощи странам - особенно наиболее уязвимым - в приобретении и укреплении основных возможностей общественного здравоохранения, предусмотренных в ММСП.
The refurbishment plan was modified and completed based on the decision to acquire land adjacent to Force headquarters for its expansion План по ремонту и модернизации помещений был скорректирован и выполнен с учетом решения о приобретении земельного участка рядом со штабом Сил для расширения территории последнего
Responding, Mr. Braathen explained that, upon request, WMO would be happy to assist interested Parties to acquire and calibrate necessary equipment and to submit data. Отвечая на вопрос, г-н Браатен пояснил, что ВМО готова по соответствующему запросу оказать помощь заинтересованным сторонам в приобретении и калибровке необходимого оборудования и представлении данных.
The National Training Fund has been set up through contributions from the private sector and the Government in order to support the training of existing employees so that they acquire the necessary skills and competencies. Национальный фонд профессиональной подготовки был учрежден на средства частных и государственных структур в целях оказания нынешним работникам помощи в приобретении необходимых навыков и знаний.
Women and men do not enjoy equal rights to acquire, change and retain their nationality, and are not allowed to transfer nationality to their children or spouses on the same basis. Женщины и мужчины не пользуются равными правами при приобретении, изменении и сохранении их гражданства, и им не разрешается передавать гражданство своим детям или супругам на одной и той же основе.
(a) Does not own, or has no agreement to acquire from another company, more than a one-year supply of CFCs; а) не располагает количеством ХФУ, превышающим их годичный запас, и не имеет соглашения о приобретении такого количества у другой компании;
Egypt helped entrepreneurs to acquire skills, enhance their productivity and become aware of market pitfalls, while Iceland and Spain assisted potential entrepreneurs to prepare business plans. В Египте предпринимателям оказана помощь в приобретении производственных навыков, повышении производительности труда и проведена просветительская работа по вопросам рыночной конъюнктуры, в то время как в Исландии и Испании потенциальным предпринимателям оказана помощь в подготовке планов деловой активности.
His delegation appreciated the role played by the developed countries and the progress that had been achieved, but he called on decision makers in those countries to assist the developing countries to acquire modern technology in accordance with the principle of "space for all". Его делегация высоко оценивает ту роль, которую играют развитые страны, а также достигнутый в этой связи прогресс, однако призывает директивные органы этих стран оказать развивающимся странам помощь в приобретении современной технологии в соответствии с принципом "космос для всех".
I believe that agreement among States on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons may alleviate pressure to acquire such weaponry and encourage responsible conduct in the transfer of major conventional weapon systems, while reducing the risk of armed conflict. Убежден, что благодаря согласию между государствами относительно практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений можно смягчить острую необходимость в приобретении таких вооружений и способствовать ответственному поведению в передаче мощных систем обычных вооружений при одновременном ослаблении угрозы вооруженных конфликтов.
On January 29, 2007, Symantec announced plans to acquire Altiris, and on April 6, 2007, the acquisition was completed. 29 января 2007 года Symantec анонсировал планы о приобретении Altiris и 6 апреля 2007 сделка о приобретении была завершена.
The Romanian government of the 1960s had decided to acquire the tooling and basic design of a modern, western automobile, in order to offer their own car to the Romanian people. Румынским правительством 1960-х годов было принято решение о приобретении оснастки и базовой конструкции современного, западного автомобиля, чтобы начать выпуск своего собственного автомобиля для страны.
However, it is recognized that the integration of immigrants and various immigrants groups is a continual bilateral process and the goal of equal status requires continued efforts to give immigrants the same opportunities to acquire an education and obtain employment as the rest of the population. Однако общепризнанно, что интеграция иммигрантов и различных групп иммигрантов является длительным двусторонним процессом и для достижения равного правового статуса необходимо предпринимать постоянные усилия по предоставлению иммигрантам таких же возможностей, что и другой части населения, в приобретении образования и получения работы.
On the basis of those specific needs, the programme would provide technical assistance to acquire appropriate space technology and know-how, leading in some cases to pilot projects to demonstrate and test the technology. С учетом этих конкретных нужд в рамках программы будет предоставляться техническая помощь в приобретении соответствующих космических технологий и ноу-хау, а в некоторых случаях будут осуществляться экспериментальные проекты для демонстрации и опробования этих технологий.
The Indigenous Land Fund seeks to assist Indigenous people to acquire and manage land, in recognition that many Indigenous Australians will be unable to establish that they still have native title. Фонд земель коренного населения призван оказывать коренным народам помощь в приобретении земли и ее эксплуатации, поскольку многие австралийцы из числа коренного населения будут не в состоянии доказать, что они все еще имеют право на владение исконными землями.
In an effort to address the problem of inequitable distribution of land, the Government recently passed the Land Acquisition Act, whereby it is to acquire land to resettle landless people. Пытаясь решить проблему несправедливого распределения земли, правительство приняло недавно Закон о приобретении земельных участков, в соответствии с которым оно скупает земли для расселения на них безземельных крестьян.
According to article 9 of the Convention, the right to nationality imposes an obligation on States to grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality or to transmit it to their spouse or children. Право на гражданство в соответствии со статьей 9 Конституции предполагает установление официального юридического равноправия мужчин и женщин при приобретении, изменении, сохранении и передаче гражданства супругу (супруге) или детям.
Most urban poor rely on the informal sector to acquire land to build their house, or buy or rent a house in an informal settlement or slum. Городская беднота в основном полагается на неофициальный сектор в приобретении земли, чтобы построить собственный дом, купить или арендовать дом в неофициальном поселении или трущобе.
Health promotion workers: Their aim is on the one hand to ensure a more active role for the elderly and on the other to help them to acquire the knowledge that will allow them autonomy and a good quality of life. Цель этой программы заключается, с одной стороны, в укреплении здоровья пожилых людей, с тем чтобы они могли вести активный образ жизни, а с другой - в приобретении ими знаний, обеспечивающих им самостоятельность и адекватный уровень жизни.
She also advocated for concerted efforts to help persons who are stateless, or who have undetermined citizenship, to acquire citizenship, notably by facilitating access to citizenship at birth. Она также выступила в поддержку согласованных усилий по оказанию помощи лицам без гражданства или лицам с неустановленным гражданством в его приобретении, в частности за счет упрощения доступа к получению гражданства при рождении.
The need to acquire complex scientific and technical knowledge for the delineation of the outer limits of maritime zones, in particular the extended continental shelf, and the political and historic intricacies of maritime boundary delimitation often prove to be considerably challenging, especially for developing countries. Потребность в приобретении сложных научных и технических знаний для установления внешних границ морских зон, в частности расширенного континентального шельфа, и политические и исторические тонкости делимитации морских границ нередко сильно осложняют дело, особенно для развивающихся стран.