It needed to acquire experience and relied on technical assistance and advice from its international partners. |
Оно нуждается в приобретении опыта и рассчитывает на техническую и консультативную помощь своих международных партнеров. |
Current replacement cost is the estimated cost that would be incurred to acquire the asset. |
Под текущей стоимостью замещения понимается ожидаемая сумма затрат, которые будут понесены при приобретении актива. |
The Committee's second priority was to acquire the technical tools required to work effectively, especially for reporting. |
Вторая приоритетная задача Комитета состоит в приобретении технических средств, необходимых для эффективной работы, особенно для представления докладов. |
Specific programmes are geared towards promoting and assisting women to acquire skills leading to greater educational, social, political and economic access. |
Конкретные программы направлены на продвижение женщин и оказание им помощи в приобретении профессиональных навыков, чтобы расширить их доступ к образованию, социальным, политическим и экономическим знаниям. |
The Housing Department's been in negotiations with Baidley College to acquire Booth Hill. |
Жилищный Департамент вел переговоры с Бэйдли Колледжем, о приобретении Буф Хилла. |
So, to acquire "Skaynort" we Brikman resists. |
Итак, в приобретении "Скайнорт" нам противостоит Брикман. |
A need exists to assist very small business to acquire basic SPS equipment through micro credits for micro purchases. |
Существует необходимость в оказании содействия очень мелким предприятиям в приобретении базового оборудования для соблюдения СФМ посредством микрокредитования небольших закупок. |
States that choose to acquire missiles embark on a research and development programme either unilaterally, bilaterally or through international cooperation. |
Государства, которые принимают решение о приобретении ракет, начинают осуществление программ научных исследований и разработок либо в одностороннем либо двустороннем порядке, либо на основе международного сотрудничества. |
The strategy was to acquire most of the international assets and properties relating to the strongman sport. |
Стратегия заключалась в приобретении большей части международных активов и имущества, относящихся к силовому спорту. |
In August 2011, Capital One reached a deal with HSBC to acquire its U.S. credit card operations. |
В августе 2011 года Capital One договорилась с HSBC о приобретении операций с кредитными картами в США. |
Dell'incapacità direct result of the company to acquire the necessary areas. |
Dell'incapacità прямой результат компании в приобретении необходимых областях. |
The pope underlined the necessity of proper preparation for the work in foreign cultures and the need to acquire language skills before going there. |
Бенедикт XVI подчеркнул необходимость надлежащей подготовки для работы в среде зарубежной культуры и потребности в приобретении языковых навыков, прежде чем отправляться с миссиями в какую-либо страну. |
Further negotiations were set to acquire the player. |
В дальнейшем велись переговоры о приобретении игрока. |
Under this aspect of the policy, landless communities would be assisted to acquire land. |
Согласно этому направлению политики, безземельным общинам будет оказываться помощь в приобретении земли. |
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves. |
Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны. |
Many of them would need assistance in order to acquire the required technology and skills. |
Многим из них понадобится помощь в приобретении необходимой технологии и квалифицированных кадров. |
Accordingly, training programmes had been created to help women acquire skills which would give them alternative ways of earning a living. |
В соответствии с этим были разработаны учебные программы в целях оказания содействия женщинам в приобретении квалификации, которая предоставит им альтернативные возможности для обеспечения средств к существованию. |
Negotiations are in progress to acquire common premises. |
Ведутся переговоры о приобретении общих служебных помещений. |
Helping children and youth acquire skills, values and attitudes critical to their future is an essential task for UNICEF. |
Помощь детям, юношам и девушкам в приобретении профессии, в формировании взглядов и ценностей, имеющих важное значение для их будущего, является одной из основных задач ЮНИСЕФ. |
The capacity building programs of appropriate international organizations could assist countries to acquire and use climate information. |
Программы соответствующих международных организаций по наращиванию потенциала могли бы помочь странам в приобретении и использовании информации о климате. |
The State has also received and ruled on about 1,000 applications to acquire Vietnamese nationality. |
Кроме того, государственные органы получили и рассмотрели около 1000 заявлений о приобретении вьетнамского гражданства. |
The relevant government authorities shall render assistance, to the extent possible, to refugees wishing to acquire Armenian citizenship. |
Соответствующие государственные органы в пределах своей компетенции содействуют беженцам в приобретении гражданства Республики Армения. |
This framework could be used to help the Russian Federation acquire resources to implement the remaining part of its 1991/92 commitments. |
Эту структуру можно было бы использовать для содействия Российской Федерации в приобретении ресурсов для осуществления остающейся части своих обязательств 1991 и 1992 годов. |
Such an approach might obviate the need to acquire easements in respect of individual properties. |
Такой подход может снять необходимость в приобретении сервитутов в отношении отдельных участков. |
In addition, negotiations are underway to acquire the necessary equipment to upgrade to ICAO standards for machine-readable passports. |
Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры о приобретении необходимого современного оборудования, позволяющего обеспечить соблюдение стандартов ИКАО в отношении паспортов с машинно-считываемой записью. |