(a) Acknowledging the importance of the Basel Convention as a global mechanism which provides opportunities for public and private partners to continue discussing and exchanging views and experiences with a view to improving the situation worldwide; |
а) признание важности Базельской конвенции в качестве глобального механизма, дающего возможность партнерам из государственного и частного секторов продолжать обсуждения и обмениваться взглядами и опытом с целью улучшения ситуации во всем мире; |
Acknowledging that terrorism poses a threat to international peace and security as well as a common challenge to our societies, to the region, and that it can only be addressed through the concerted efforts of all countries |
признание того, что терроризм создает угрозу международному миру и безопасности и представляет собой общую проблему для наших обществ и для региона, которая может быть устранена только согласованными усилиями всех стран; |
Acknowledging the importance of well-functioning public procurement systems for the delivery of development aid, strengthening public procurement systems and capacities has also become an essential aspect in many development programmes and thus triggered related reforms in developing countries. |
Признание важного значения эффективно функционирующих систем государственных закупок для оказания помощи в целях развития, совершенствования систем государственных закупок и укрепления соответствующего потенциала стало также одним из основных аспектов многих программ в области развития и стимулировало соответствующие реформы в развивающихся странах. |
She welcomed the Government's frankness in acknowledging discrimination against women, which was the first step towards ending it. |
Она приветствует открытое признание правительством Йемена существования в стране дискриминации в отношении женщин, что является первым шагом на пути ее ликвидации. |
Myanmar thanked the Committee for acknowledging those advances amidst various preposterous allegations circulated by expatriate dissidents and splinter groups of former insurgent organizations that remained out in the cold for various reasons. |
Мьянма выражает признательность Комитету за признание этих достижений в тот момент, когда идет бессмысленная кампания обвинений в адрес Мьянмы со стороны выехавших за рубеж диссидентов и групп лиц, принадлежавших к бывшим повстанческим организациям, причем эти обвинения во многих случаях выходят за общепризнанные нормы приличия. |
Among other important considerations, it recognizes the relationship between peace and development, acknowledging that equitable development eradicates many of the socio-political conditions in which threats to peace breed. |
Наряду с другими важными соображениями в этом документе содержится признание того, что между миром и развитием существует взаимосвязь и что обеспечение справедливых условий для развития способствует ликвидации многих социально-политических аспектов, благоприятствующих возникновению угроз для мира. |
The Special Rapporteur also commends the Croatian State for acknowledging, under this law, that all occupancy-rights holders who fled during the war are entitled to some measure of benefit. |
Специальный докладчик также выражает признательность хорватскому государству за признание того, что в соответствии с этим законом все лица, имеющие права на жилье, которые вынуждены были бежать в течение войны, имеют право на получение компенсации в некоторой форме. |
The Director thanked Board members for acknowledging the role of greeting card operations in establishing the UNICEF brand as a genuine household name in most of the world. |
Директор поблагодарил членов Совета за признание роли деятельности, связанной с поздравительными открытками, в популяризации ЮНИСЕФ, который стал хорошо знаком людям в большинстве стран мира. |
While acknowledging the Working Group's strengths, it was also pointed out that measures needed to be taken to address its main weaknesses, including its limited impact on States and other key actors, as well as its cost. |
Несмотря на признание сильных сторон Рабочей группы, отмечалась также необходимость принятия мер по устранению ее основных недостатков, среди которых ее ограниченное воздействие на государства и других ключевых субъектов и расходы на ее функционирование. |
Acknowledging the trends, which on a global scale have modified the role of the State, should not obscure the fact that the State alone commands the needed capacity to address and resolve the most difficult problems that society must face. |
Признание существования тенденций, которые изменяют роль государства в глобальных масштабах, не должно затушевывать тот факт, что только государство располагает необходимым потенциалом для решения сложнейших проблем, с которыми неизбежно сталкивается общество. |
Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. |
Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |
Recognizing and acknowledging improvements. |
Признание усовершенствований и поощрение за них. |
This will mean, for example, acknowledging women's household management and caring responsibilities by providing state-supported child and elderly care. |
Это будет означать, например, признание руководящей роли женщин в домашнем хозяйстве и их ответственности за заботу о членах семьи путем поддержки со стороны государства заботы о детях и престарелых. |
There is recognition that the housing bubble collapse has to be absorbed, but no stomach for acknowledging the years of slow growth in consumption that this will imply. |
Есть признание того, что разрыв жилищного пузыря нужно абсорбировать, однако нужно признать, что годы медленного роста потребления, наподобие этого, не смогут это сделать. |
There is recognition that the housing bubble collapse has to be absorbed, but no stomach for acknowledging the years of slow growth in consumption that this will imply. |
Есть признание того, что разрыв жилищного пузыря нужно абсорбировать, однако нужно признать, что годы медленного роста потребления, наподобие этого, не смогут это сделать. |
During the reporting period a number of incidents occurred in the north of Kosovo, with Serbian-backed structures determined to resist any moves seen as acknowledging the authority of Pristina-based institutions. |
В рассматриваемый период в северной части Косово произошел ряд инцидентов, в ходе которых поддерживаемые сербами структуры, демонстрировали свою решимость противодействовать любым шагам, рассматриваемым как признание властных полномочий базирующихся в Приштине институтов. |
While acknowledging the positive progress made, it remains unclear without a detailed implementation plan and spend profile for the project what progress should have been made for the $208.8 million already spent. |
Несмотря на признание заметного прогресса, следует отметить, что при отсутствии подробного плана внедрения и сведений о структуре расходов по проекту все еще остается неясным, какого именно прогресса следовало ожидать с учетом того, что уже израсходовано 208,8 млн. долл. США. |
Governments will be helped by understanding the differences, acknowledging non-negotiable constraints in working out new management models based on what is indeed negotiable. 9/ B. Non-negotiable constraints |
В работе над новыми моделями управления, основанными на фактически преодолимых факторах, правительствам должно помочь понимание различия между указанными элементами и признание того, что есть препятствия, преодолеть которые невозможно 9/. |
As explained in the commentary to the Principles, acknowledging aspects of the truth that "oppressors often denounced as lies as a means of discrediting human rights advocates" is a means of "rehabilitat[ing] those advocates". |
Как объясняется в комментарии к Принципам, признание аспектов той истины, что "угнетатели, стремясь дискредитировать правозащитников, объявляли лживым то, что зачастую являлось истинным", является средством "восстанов[ления] достоинства этих правозащитников"37. |
NLBI acknowledging the contribution of FAO and National Forestry Programme (NFP) Facility in initiating in-country dialogue on forest policy among all stakeholders, encourages inter-country and regional dialogue on forest policy |
Признание в не имеющем обязательной юридической силы документе вклада ФАО и системы национальных лесохозяйственных программ в стимулирование диалога о политике в области лесного хозяйства между всеми заинтересованными сторонами внутри стран содействует межгосударственному и региональному диалогам о политике в области лесных ресурсов. |
Acknowledging the role of leadership in the revitalization process |
Признание роли лидеров в процессе активизации |
Acknowledging the NPT and its recently held Review Conference in a draft resolution devoted to the strengthening of the CTBT could undermine the CTBT and its goals. |
Признание в проекте резолюции, посвященном укреплению ДВЗЯИ, Договора о нераспространении ядерного оружия и недавно проведенной Конференции по рассмотрению его действия может повредить ДВЗЯИ и его целям. |
Acknowledging the problems of debt sustainability of some non-HIPC LDCs, in particular those facing exceptional circumstances; |
признание наличия проблем устойчивости задолженности у некоторых наименее развитых стран, не участвующих в инициативе в отношении СБЗ, в частности тех, которые сталкиваются с чрезвычайными обстоятельствами; |
Acknowledging delegations' recognition of UNHCR's efforts in respect of the United Nations International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Director welcomed a proposal to put links or references to policies in this respect on the career recruitment page. |
Отметив признание делегациями усилий УВКБ в связи с Международной конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов Директор приветствовал предложение поставить ссылки на нее на Интернет-страницу, посвященную набору кадров. |
Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. |
Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |