Instead, acknowledging Stalin is a way for Russians to recall a time of great deeds and perhaps even greater sacrifices. |
Напротив, признание Сталина - это способ для россиян вспомнить время великих подвигов и, возможно, еще более великих потерь. |
But is acknowledging past guilt only a way to facilitate the integration of minorities? |
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? |
The focus is on acknowledging women as an integral part of the target group of UNIDO activities, allowing them to benefit on an equal basis. |
Цель усилий в этой области - признание женщин в качестве неотъемлемой части целевой группы, на которую ориентированы мероприятия ЮНИДО, с тем чтобы женщины имели возможность пользоваться плодами развития на равной основе с мужчинами. |
Mr. Ainchil thanked the Special Rapporteur for acknowledging the efforts of the Argentine Government to carry out reforms that would define clearly the areas of competence of civilian and military jurisdiction. |
Г-н Айнчиль благодарит Специального докладчика за признание усилий правительства Аргентины, направленных на проведение реформ, которые четко определят сферу компетенции гражданской и военной юрисдикции. |
The strategy to achieve them lies in acknowledging that the principles and standards of human rights should be adopted as an indispensable framework for globalization. |
Стратегия их достижения и выполнения предполагает признание того, что принципы и нормы прав человека должны быть приняты в качестве неизменной основы глобализации. |
Some organizations felt that acknowledging useful practices and concerns in the regional commissions' duty stations could have strengthened the report of the Joint Inspection Unit. |
По мнению некоторых организаций, повышению ценности доклада Объединенной инспекционной группы способствовало бы признание полезной практики и существующих проблем в местах расположения региональных комиссий. |
The President ended the discussion by saying that he appreciated the frank responses of the Director of the Asia Division in acknowledging the difficulties encountered by the Fund. |
Председатель завершил обсуждение, выразив признательность директору Азиатского отдела за его откровенные ответы и признание тех трудностей, с которыми сталкивается Фонд. |
And it means acknowledging and planning for the security implications before they become threats to regional and international security. |
И это означает признание и планирование мероприятий с учетом последствий для безопасности до того, как они станут угрозой региональной и международной безопасности. |
Furthermore, while truth-seeking rarely discloses facts that were previously unknown, they still make an indispensable contribution in officially and publicly acknowledging these facts. |
Кроме того, хотя в процессе установления истины редко вскрываются ранее неизвестные факты, он, тем не менее, вносит незаменимый вклад в официальное и публичное признание этих фактов. |
I wish to thank all Member States for acknowledging the work of the Inter-Parliamentary Union (IPU) in the outcome document of this Conference. |
Я хотел бы поблагодарить всех государств-членов за признание работы Межпарламентского союза (МС) в Итоговом документе этой Конференции. |
It makes political and development agendas more relevant and effective; acknowledging gender inequalities and addressing them will strengthen the effectiveness of any policy, programme and action. |
При осуществлении такой стратегии политические повестки дня и программы развития становятся более актуальными и эффективными; признание факторов гендерного неравенства и их учет позволяют повысить эффективность любой политики, программы и плана действий. |
The Special Rapporteur reiterates that tackling grievances from decades of human rights violations and acknowledging victims' suffering will prevent future violations and will further democratic transition and national reconciliation. |
Специальный докладчик еще раз обращает внимание на то, что рассмотрение жалоб жертв совершавшихся на протяжении десятилетий нарушений прав человека и признание страданий, которые они перенесли, поможет избежать повторения нарушений в будущем и будет способствовать демократическим преобразованиям и национальному примирению. |
Also reaffirming the importance of taking into account gender aspects and acknowledging the role and needs of youth and persons with disabilities in capacity-building activities, |
также подтверждая важность учета гендерных аспектов и признание роли и потребностей молодежи и лиц с ограниченными возможностями в деятельности по укреплению потенциала, |
These indicators address key issues common across countries and regions and are intended as a global minimum set, acknowledging that specific regional or national indicators may also be needed. |
Эти показатели посвящены ключевым вопросам, затрагивающим страны и регионы, и они рассматриваются в качестве глобального минимального набора в признание того, что также могут потребоваться конкретные региональные или национальные показатели. |
However, the process generally includes acknowledging a history of wrongdoing, taking affirmative steps to provide redress for and to remedy the ongoing manifestations of past harm, and implementing measures to ensure the non-recurrence of violations. |
Однако обычно этот процесс в качестве первого шага включает признание прошлых несправедливостей, принятие позитивных мер с целью возмещения и устранения непрекращающихся проявлений нанесенного вреда, а также мер по осуществлению, обеспечивающих неповторение нарушений. |
While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. |
Несмотря на признание того факта, что для устранения этого несоответствия понадобится время, он не должен служить предлогом для отказа от принятия необходимых мер в области развития потенциала полиции, армии, судей и адвокатов. |
The first level is the respect for participatory rights nationally, acknowledging the fact that many policy positions and priorities are set domestically and implementation of global rules and policies also occurs nationally. |
Первый уровень - это соблюдение прав на участие в национальных масштабах и признание того факта, что многие программные установки и первоочередные задачи определяются самими странами, а осуществление глобальных норм и политики также происходит на национальном уровне. |
A compromise is being sought which, while acknowledging the legitimate role of the Council in this regard, will also facilitate full consultations with the parties. |
В настоящее время ведутся поиски компромисса, который, обеспечивая признание законной роли Совета в этом вопросе, облегчил бы также всесторонние консультации со сторонами. |
The Government of the People's Republic of China was to be commended for acknowledging China's problems and for its commitment to resolving them. |
Нельзя не отдать должное правительству Китайской Народной Республики за признание существующих в стране проблем и за его стремление к их разрешению. |
It has adopted its own convention to deal with this scourge and that convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism, while upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. |
Она приняла свою собственную Конвенцию о борьбе с этим бедствием, и эта Конвенция обеспечивает всеобъемлющие рамки, содержащие четкое определение терроризма, а также выражающие поддержку основного принципа самоопределения и признание законного характера борьбы за освобождение от иностранной оккупации и внешнего господства. |
From this rostrum, I wish, in acknowledging that lofty concept - the need for a little more soul - to end with a wish for peace. |
С этой трибуны, я хотел бы, в признание этой высокой концепции - потребности в большей широте души - завершить выступление пожеланием мира. |
While acknowledging the problems it is justified to continue the use of interim values since the policy process cannot be held up whilst the research is sorted out. |
Несмотря на признание этих проблем, оправдано продолжать пользоваться промежуточными величинами, поскольку процесс политики невозможно остановить до тех пор, пока не будет упорядочена методология исследований. |
acknowledging the need to involve major groups in national, regional and international activities to address adaptation to climate change; |
признание необходимости задействования основных групп в национальной, региональной и международной деятельности по решению проблем, связанных с адаптацией к изменению климата; |
We call on politicians to strive towards that goal on the basis of the realities, because only by acknowledging the realities will accession to the European Union be possible. |
Мы призываем политиков стремиться к достижению этой цели с учетом существующих реалий, поскольку только признание реальности сделает возможным присоединение к Европейскому союзу. |
By acknowledging the value of volunteerism to societies, we can facilitate volunteering at the local, national, regional and global levels through the development of more conducive policies. |
Признание нами важности принципов добровольческой деятельности для жизни обществ будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения и укрепления такой деятельности на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе разработки более адекватных стратегий. |