Acknowledging that introversion and extraversion are normal variants of behavior can help in self-acceptance and understanding of others. |
Признание того, что интроверсия и экстраверсия являются нормальными вариантами поведения, может помочь в самопринятии и понимании других. |
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion. |
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания. |
Acknowledging that we have been using the wrong framework is the first step toward finding a solution. |
Признание того, что мы использовали неправильные ориентиры, является первым шагом к обнаружению решения. |
Acknowledging the urgent need to develop sound, evidence-based policies that protect older persons, the international community has come forward to provide some assistance. |
Признание международным сообществом безотлагательной необходимости выработки разумной и рациональной политики, обеспечивающей защиту прав пожилых людей, уже само по себе является шагом вперед по пути оказания этим людям определенной помощи. |
Acknowledging when regulatory changes are not necessary is part of a good regulatory policy. |
Одной из сторон эффективной политики регулирования является признание тех моментов, когда преобразование системы регулирования не является необходимым. |
Acknowledging the role of the family, whatever its structure, is central to the discourse of sharing responsibilities. |
Признание роли семьи, какой бы ни была ее структура, имеет основополагающее значение для обсуждения вопроса о распределении обязанностей. |
Acknowledging and addressing the "pull factors" |
Признание "притягивающих факторов" и реагирование на них |
Acknowledging and respecting cultural diversity, thus, should not be understood as a form of dividing communities, whether by gender, ethnicity or religion. |
Поэтому признание и уважение культурного разнообразия не должно пониматься как форма разделения общин, будь-то по признаку гендерной, этнической или религиозной принадлежности. |
Acknowledging this simple fact implies that: |
Признание этого простого факта означает, что: |
Acknowledging the special relationship between Maori and the Crown under the Treaty of Waitangi; |
признание особых отношений между маори и Короной в соответствии с Договором Вайтанги; |
(a) Acknowledging non-negotiable constraints, linkages and interdependencies; |
а) признание бесспорных ограничений, связей и взаимозависимостей; |
Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. |
Признание того, что процесс институционального строительства является долгосрочным делом, не снимает с повестки дня необходимость продвижения вперед и определения приоритетов. |
Acknowledging the 1993 SNA as the common conceptual framework for economic statistics does not mean that microdatabases should be made fully compatible with macroeconomic accounts. |
Признание СНС 1993 года общей концептуальной основой экономической статистики не означает, что базы микроданных должны быть полностью совместимы с макроэкономическими счетами. |
Acknowledging the identity of the ECE region: its Successes and Challenges |
Признание специфики региона ЕЭК ООН: успехи и вызовы |
Acknowledging and regulating ERAs in the Model Law could mean deviation from these fundamental principles and dilution of the "gold standard" of open tendering. |
Признание и регулирование ЭРА в Типовом законе может означать отступление от этих основополагающих принципов и ослабление "золотого стандарта" открытых торгов. |
(a) Acknowledging publicly that the action or omission was wrongful? |
а) публичное признание того, что действие или бездействие было противоправным? |
A. Acknowledging the ethnic or racial dimension of a conflict |
А. Признание этнических или расовых аспектов конфликта |
Acknowledging the effects of migration where many countries need migrant workers to sustain their economy. |
признание последствий миграции, когда многие страны нуждаются в трудящихся-мигрантах для поддержания устойчивости своей экономики. |
Acknowledging the importance of heath care-associated infection; |
а) признание важности проблемы внутрибольничной инфекции; |
Acknowledging that the Council's powers derive from and are implemented through law will ensure greater respect for Council decisions. |
Признание того, что полномочия Совета вытекают из права и реализуются через право, повысит степень уважения к решениям Совета. |
Acknowledging uncertainty about the future evolution of prices, rather than potentially misleading forecasts about their possible evolution, should be guiding policy choices. |
Руководящим принципом при выборе стратегических альтернатив должно быть признание неопределенности в отношении будущей эволюции цен, а не потенциально неверные прогнозы их возможной эволюции. |
Acknowledging such progress by no means suggests that we can afford to slacken our pace; rather, we must redouble our efforts in order to focus on the serious challenges, in particular improving the security situation and strengthening the national security capacity. |
Признание достигнутого прогресса ни в коем случае не означает, что мы можем позволить себе снизить темпы; скорее наоборот - мы должны удвоить усилия, сосредоточившись на наиболее серьезных вызовах, в частности добиваясь улучшения положения в плане безопасности и укрепления национального потенциала в этой области. |
Acknowledging this reality is an important step, which will enable us to re-establish an integrated policy, working together with stakeholders and giving equal importance to both controlling supply and reducing demand. |
Признание этой реальности является важным шагом, который позволит нам применить комплексную политику, работая с заинтересованными сторонами и уделяя равное внимание как борьбе с предложением, так и сокращению спроса. |
Acknowledging the principles of the child's best interest, the form of protection most favourable to a parentless child is applied, as decided by competent social welfare services. |
В признание принципов обеспечения наилучших интересов ребенка, по решению компетентных служб социального обеспечения используются формы защиты, являющиеся наиболее благоприятными для ребенка, не имеющего родителей. |
Acknowledging that linkage would give greater weight to the concept of human rights as far as the ordinary person was concerned and help to correct the present distorted perception of human rights while strengthening respect for them. |
Признание такой взаимосвязи придаст больший вес концепции прав человека в том, что касается обычных людей, и поможет скорректировать нынешнее искаженное понимание прав человека и повысить уважение к ним. |