Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Подтвердил

Примеры в контексте "Acknowledged - Подтвердил"

Примеры: Acknowledged - Подтвердил
He confirmed that prevention, care and support were all part of the strategy for fighting AIDS but acknowledged that more needed to be done in prevention. Он подтвердил, что как профилактика, так и лечение и поддержка являются составными частями стратегии борьбы со СПИДом, и признал, что надо активизировать профилактику СПИДа.
In April 2009, two foreign journalists separately interviewed Boyah, one of whom acknowledged the assistance of President Faroole's son Mohamed (now the President's media adviser) in arranging the meeting. В апреле 2009 года два иностранных журналиста по отдельности взяли у Бойя интервью, в одном из которых он подтвердил факт оказания ему помощи сыном президента Фаруле Мохамедом (в настоящее время советник президента по средствам массовой информации) в организации встреч с президентом.
It affirmed the value of the engagement of observer organizations as contained in Article 7, paragraph 2(l), of the Convention and acknowledged the important role of civil society representation in the intergovernmental process. Он подтвердил значимость задействования организаций-наблюдателей согласно пункту 2(1) статьи 7 Конвенции и признал важную роль представленности гражданского общества в межправительственном процессе.
(a) Reaffirmed the commitment of the Government to further strengthen the protective environment for children affected by armed conflict and in this regard acknowledged continuing support from the United Nations; а) подтвердил приверженность правительства дальнейшему укреплению режима защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, и в этом отношении особо отметил неизменную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций;
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
However, the Kuwaiti owner acknowledged the authenticity of the partnership agreement submitted by the non-Kuwaiti claimant and admitted that he in his personal capacity conducted some business together with the non-Kuwaiti claimant. Однако кувейтский владелец подтвердил подлинность соглашения о партнерстве, представленного некувейтским заявителем, и признал, что он в своем личном качестве осуществлял некоторые коммерческие операции вместе с некувейтским заявителем.
Besides the invitations extended, the Special Rapporteur notes that a number of States have acknowledged receipt of requests for visit or otherwise responded, but are either considering whether an invitation will in fact be extended or delaying the invitation. Специальный докладчик отмечает, что помимо предложенных приглашений ряд государств подтвердил получение запросов на поездку или ответил каким-либо иным образом, однако в настоящее время они рассматривают вопрос о том, будет ли приглашение действительно направлено, или отсрочивают приглашение.
On 8 November 1996, the Permanent Representative acknowledged receipt of the letter of 7 October 1996 and informed the Special Rapporteurs that upon receipt of the precise details of the mission, the Government would also be informed. 8 ноября 1996 года Постоянный представитель подтвердил получение письма от 7 октября 1996 года и проинформировал специальных докладчиков о том, что по получении подробных сведений о миссии правительство будет также надлежащим образом проинформировано.
The Claimant acknowledged in the course of the proceedings that the WBC Exercise was funded by the Ministry of Oil, raising the issue as to whether KOC is the proper party to assert the Claim. В ходе разбирательства заявитель подтвердил, что работы по ТПН были профинансированы министерством нефти, в связи с чем возник вопрос, является ли "КОК" правомочной стороной с точки зрения предъявления претензии.
The Secretariat acknowledged the views expressed on the format and content of the report and noted the comments and observations, indicating that they would be transmitted to ACC members. Секретариат подтвердил мнения, высказанные в отношении формата и содержания доклада, и принял к сведению замечания и соображения, указав, что они будут доведены до сведения членов АКК.
The Committee acknowledged the potential value of developing for consideration by the Conference of the Parties draft terms of reference for use in the review of the financial mechanism called for under paragraph 8 of article 13. Комитет подтвердил потенциально важное значение разработки проекта круга ведения для рассмотрения Конференцией Сторон, на основе которого будет проводиться обзор механизма финансирования, предусмотренный в пункте 8 статьи 13.
The Director, DOC, acknowledged this fact and admitted that balancing the question of equitable access to modern media and the financial investment the organization should make in them remained a challenge and was under constant review. Директор ОК подтвердил этот факт и признал, что перед организацией по-прежнему стоит проблема обеспечения равновесия между справедливым доступом к современным средствам массовой информации и инвестированием средств, которые она должна делать, и что этот вопрос находится под постоянным контролем.
The Convenor acknowledged the long series of toponymy courses organized by the expert from the Pan American Institute of Geography and History and the planned web site of the Institute with all material for training courses. Руководитель подтвердил, что эксперт из Панамериканского института географии и истории организовал целый ряд курсов по топонимии и что планируется создание веб-сайта Института, где будут находиться все материалы по учебным курсам.
(a) El Salvador acknowledged that civilian private security services had indeed a preventive function concerning minor crime, but they did not constitute a barrier regarding major crime. а) Сальвадор подтвердил, что гражданские частные службы безопасности действительно должны заниматься профилактикой малозначительных преступлений, однако они не создают препятствий для совершения серьезных преступлений.
Unless there are specific reasons requiring the use of other communication methods, notification by electronic mail shall be considered sufficient for the purposes of this rule, provided receipt of the electronic mail is acknowledged by the recipient. З. Если только не существует особых причин, требующих использования других методов связи, уведомление посредством электронной почты считается достаточным для целей настоящего правила, при условии того, что адресат подтвердил получение уведомления по электронной почте.
The Board acknowledged the financial support provided in response to this decision by the Governments of Spain and Monaco and the pledges made by the Governments of Germany and Sweden. Совет подтвердил финансовую поддержку, оказанную в ответ на это решение правительствами Испании и Монако, и обязательства, принятые на себя правительствами Германии и Швеции.
At the 2007 commemoration of World Food Day, the Special Rapporteur on the right to food had acknowledged that the number of people suffering from hunger had increased, despite the fact that the world had the means to make poverty history. В ознаменование отмеченного в 2007 году Всемирного дня продовольствия Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подтвердил, что количество людей, страдающих от голода, увеличилось, несмотря на наличие в мире средств, дающих возможность занести нищету в историю.
The Council acknowledged that enhancing women's opportunities, potential and activities required a dual focus that included programmes aimed at both meeting specific needs of women and ensuring gender mainstreaming in programme formulation and implementation activities. Совет подтвердил, что для расширения возможностей, потенциала и деятельности женщин требуются усилия по двум направлениям, включающим программы, нацеленные как на удовлетворение особых потребностей женщин, так и на обеспечение актуализации гендерной проблематики в процессе разработки программ и их практического осуществления.
The Government of the Sudan Commanding Officer (Sheiria) acknowledged to the AU investigation team that aircraft were indeed used during the attack of 22 September, maintaining that they were used solely for air surveillance. Командир правительственных войск Судана (Шеириа) подтвердил следственной группе Африканского союза, что авиация действительно использовалась во время нападений 22 сентября, и заявил, что она использовалась исключительно для целей разведки с воздуха.
He acknowledged for a clear linkage between a human rights-based approach to programming and equity, and stressed that the monitoring results for equity system was a part of the approach. Он подтвердил наличие непосредственной связи между составлением программ с учетом вопросов прав человека и обеспечением справедливости и подчеркнул, что система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости является частью этого подхода.
Whilst he acknowledged the opportunity to participate in the WHDC group as an observer, he confirmed an active participation in the ISO Activities subgroup, on the task of particulate emission measurements. Приветствуя возможность участвовать в работе группы ВСДБМ в качестве наблюдателя, он подтвердил, что примет активное участие в работе подгруппы "Деятельность ИСО" над вопросами измерения выбросов твердых частиц.
When the Panel interviewed Mr. Ruprah he acknowledged this and confirmed that his house was that of the late Joe Tate, the former Inspector General of Police of Liberia who died in 2000 in a helicopter accident. Во время беседы членов Группы с гном Рупрой он признал это и подтвердил, что он проживал в доме покойного Джо Тейта, бывшего Генерального инспектора полиции Либерии, который погиб в 2000 году в вертолетной катастрофе.
At its 64th session, the UNECE Committee on Human Settlements reaffirmed its commitment to sustainable development and acknowledged that policy reforms to promote social stability and social equity needed to become a critical element of national and local strategies for sustainable human settlements. На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет ЕЭК ООН по населенным пунктам вновь подтвердил свою приверженность курсу на устойчивое развитие и признал, что реформы политики, направленные на поощрение социальной стабильности и социального равенства должны стать важнейшим элементом национальных и местных стратегий в области устойчивых населенных пунктов.
On 16 March 1999, the Permanent Representative of Pakistan again acknowledged receipt of the letter of the Special Rapporteur dated 14 January 1999 regarding the alleged harassment of the defence counsel for the former Prime Minister, Mrs. Benazir Bhutto, and Senator Asif Ali Zardari. 16 марта 1999 года Постоянный представитель Пакистана вновь подтвердил факт получения письма Специального докладчика от 14 января 1999 года относительно предполагаемого преследования адвоката бывшего премьер-министра г-жи Беназир Бхутто и сенатора Азифа Али Зардари.
In its resolution 2011/43, the Council acknowledged the enormous humanitarian, peacebuilding and development challenges facing the country and reaffirmed the need to strengthen the synergy between the economic and social development programmes of South Sudan and its peace and security agenda. В своей резолюции 2011/43 Совет признал, что перед страной стоят колоссальные трудности в гуманитарной сфере, в области миростроительства и развития, и подтвердил необходимость укрепления синергической связи между программами социально-экономического развития Южного Судана и решением стоящих перед страной проблем в области мира и безопасности.