CELS acknowledged the entry into force, in 2010, of the implementing regulations of the Migration Act. |
ЦПСИ подтвердил вступление в силу в 2010 году имплементирующих нормативных актов в отношении Закона о миграции. |
The Committee acknowledged receipt of the request on 3 May 2011. |
Комитет подтвердил получение данной просьбы З мая 2011 года. |
The Department acknowledged that the Centre was unable to satisfactorily deliver its anticipated outputs. |
Департамент подтвердил, что Центр не смог удовлетворительным образом выполнить намеченную для него работу. |
The Department acknowledged that there were several management failures which ultimately contributed to the non-achievement of the project objectives. |
Департамент подтвердил наличие ряда недостатков в области управления, которые в конечном счете препятствовали достижению целей проекта. |
The Permanent Mission re-sent the notes, and the secretariat acknowledged receipt. |
Постоянное представительство вновь послало эти записки и секретариат подтвердил их получение. |
The Committee acknowledged that employment cuts across the programmatic and sectoral interventions of most of the organizations of the system. |
Комитет подтвердил, что проблема обеспечения занятости является сквозной для программных и секторальных мероприятий большинства организаций системы. |
He also acknowledged that there is a persistent public perception of corruption within the government and state institutions. |
Он также подтвердил, что среди населения укоренилось мнение о широком распространении коррупции в правительстве и государственных органах. |
The head of delegation thanked States for their contributions and acknowledged that a national report would have responded to most of the concerns expressed. |
Глава делегации поблагодарил государства за их выступления и подтвердил, что в национальном докладе будут даны ответы на большинство вызвавших обеспокоенность стран вопросов. |
In 2007 budget policy, the Minister of Finance acknowledged the government's commitment for women's development through the legislation and positive economic and social policies. |
В бюджетной политике на 2007 год министр финансов подтвердил приверженность правительства развитию в интересах женщин путем принятия законодательных мер и проведения позитивной экономической и социальной политики. |
By letter of 24 August 2001, the Minister acknowledged receipt of the author's letter rejecting the proferred remedy. |
В письме от 24 августа 2001 года министр подтвердил получение письма автора с отказом от предложенного средства защиты. |
The Economic and Social Council has also acknowledged its role in the aspects of humanitarian diplomacy and its duty to facilitate access to regions where emergency situations exist. |
Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою роль в аспектах гуманитарной дипломатии и свой долг по облегчению доступа к регионам, где существуют чрезвычайные ситуации. |
He acknowledged the intentions of his Government to define legal support for the harmonization of its national requirements with those applied to road vehicles and road transport in the ECE. |
Он подтвердил намерение своего правительства определить масштабы правовой поддержки в деле согласования своих национальных требований с требованиями, применяющимися к автотранспортным средствам и автомобильному транспорту в рамках ЕЭК. |
He also acknowledged the receipt of € 50,000 from the European Commission that arrived too late to be reflected in the note by the secretariat. |
Он также подтвердил получение 50000 евро от Европейской комиссии, которые поступили слишком поздно и поэтому не были отражены в записке секретариата. |
In a letter dated 14 January 1998, Mr. Stevens acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter dated 27 November 1997. |
В письме от 14 января 1998 года г-н Стивенс подтвердил получение письма Специального докладчика от 27 ноября 1997 года. |
He also acknowledged that those lines allowed call forwarding, meaning he could be talking to anyone anywhere. |
Он подтвердил также, что эти линии позволяют переадресовывать звонки, что означает, что он мог разговаривать с кем угодно где угодно. |
The Special Rapporteur acknowledged that much had been achieved in the fight against racism in the past few years, but much remained to be done. |
Специальный докладчик подтвердил, что за последние несколько лет в борьбе с расизмом были достигнуты значительные успехи, однако многое еще предстоит сделать. |
Honduras acknowledged the support received from the international community and the United Nations system in ensuring an integral approach to human rights. Italy |
Гондурас подтвердил, что международное сообщество и система Организации Объединенных Наций оказывают ему поддержку в обеспечении применения комплексного подхода к вопросам прав человека. |
In its response of 11 August 2013, the communicant acknowledged that it had received most of the information requested, but expressed its wish that the case remain open. |
В своем ответе от 11 августа 2013 года автор сообщения подтвердил, что им была получена значительная часть запрашиваемой информации, но вместе с тем высказал пожелание оставить дело открытым. |
The Secretariat has acknowledged that a new version of IMDIS should be developed in consultation with programme managers to increase their use of it as a management and monitoring tool. |
Секретариат подтвердил, что новый вариант ИМДИС должен разрабатываться в консультации с руководителями программ, с тем чтобы они могли более широко использовать ИМДИС в качестве механизма управления и контроля. |
a) Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or |
а) при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или |
In a 2005 interview, Douglas Gresham acknowledged that he and his brother were not close, but he did say that they are in email contact. |
В интервью 2005 года Дуглас Грешам подтвердил, что он и его брат не были близки, но сказал, что они общались по электронной почте. |
Whenever one party sends something to the other party, it retains a copy of the data it sent until the recipient has acknowledged that it received it. |
Всякий раз, когда одна сторона передает что-то в другую сторону, отправитель сохраняет копию данных, которые он послал, пока получатель не подтвердил, что он получил его. |
Abe recognizes the new challenges posed by proliferation of weapons of mass destruction and terrorism, and has acknowledged the rising expectation, at home and abroad, that Japan's contribution to international security must grow. |
Абэ осознаёт наличие новых проблем, вызванных распространением оружия массового поражения и терроризмом, и подтвердил растущие как у себя на родине, так и за рубежом ожидания, что участие Японии в обеспечении международной безопасности должно усиливаться. |
On 6 November 2007, a representative of Angola met with the Chairman and the ISU and acknowledged receipt of earlier communications, but said that Angola was currently dealing with a large backlog of international treaties awaiting ratification. |
6 ноября 2007 года представитель Анголы встретился с Председателем и ГИП и подтвердил получение предыдущих сообщений, но сообщил, что в настоящее время Ангола сталкивается с большим портфелем международных договоров, ожидающих ратификации. |
And when the police questioned Friedgen, he acknowledged the call, but he swore he told her he would never meet her. |
А когда полиция допрашивала Фриджена, он подтвердил звонок, но клялся, что сказал ей, что они никогда не встретятся. |