He was further accused of founding a furniture producing enterprise in 1999, and a leather processing enterprise in 2004 - 05, 20 per cent of the profits from which were utilized to finance the illegal religious organization. |
Он, кроме того, обвинялся в создании предприятия по производству мебели в 1999 году и предприятия по обработке кожи в 2004-2005 годах и в использовании 20% прибыли для финансирования незаконной религиозной организации. |
There were several other significant developments during the reporting period, including, in March 2013, the surrender to the International Criminal Court of General Bosco Ntaganda, accused of war crimes and crimes against humanity. |
В отчетный период имели место и другие важные события, в частности в марте 2013 года Международному уголовному суду сдался генерал Боско Нтаганда, который обвинялся в совершении военных преступлений и преступлений против человечности. |
In 2003, he was accused by the opposition media of organizing work on discrediting the Communist Party in favor of the "party of power"at the instigation of Vladislav Surkov. |
В 2003 году обвинялся в оппозиционных СМИ в организации работы по дискредитации КПРФ в пользу «партии власти» с подачи Владислава Суркова. |
The disciplinary procedure was halted in 2 of the above 10 cases since it had lapsed, and in two cases there was insufficient evidence that the police officer had committed the criminal offence of which he or she was accused. |
В двух из вышеуказанных десяти случаев дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью, а в двух других случаях не было достаточных доказательство того, что сотрудник полиции совершил уголовное правонарушение, в котором он обвинялся. |
5.3 He reiterates his allegations concerning the use made by the Supreme Court of the information relating to the second set of proceedings in which he was accused of an offence against public health, and in which he was eventually acquitted. |
5.3 Он повторяет свои утверждения относительно использования Верховным судом информации, касающейся второго этапа судебного разбирательства, в ходе которого он обвинялся в совершении преступления против здоровья населения, но был в результате оправдан. |
Should Mr. Al Sudays have been accused of a criminal offence, during the more than four years since his arrest, he has not been informed of the charges against him. |
Если бы г-н Ас-Судаис обвинялся в уголовном преступлении, то на протяжении более чем четырех лет с момента его ареста его бы уведомили о предъявляемых ему обвинениях. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. |
В то же время сообщается, что два случая произошли в 1994 году: один касался фермера, который якобы был задержат группой военнослужащих и полицейских, а другой касался одного человека, который якобы обвинялся в принадлежности к вооруженной группе контрас. |
General Galić was accused of having conducted, from September 1992 to August 1994, a campaign of sniping and shelling attacks on the civilian population of Sarajevo, causing death and injury to civilians, with the primary purpose of spreading terror among the civilian population. |
Генерал Галич обвинялся в проведении в период с сентября 1992 года по август 1994 года кампании снайперских и артиллерийских обстрелов гражданского населения Сараево, которые привели к гибели гражданских лиц и причинению им увечий; основная цель таких обстрелов заключалась в том, чтобы сеять страх среди гражданского населения. |
The State party questions the fact that the complainant, allegedly arrested by the police and accused of possessing illegal weapons and subversive activities in August 1997 and in June 1999, would have no difficulty in obtaining a passport from the authorities in August 2000. |
Государство-участник выражает сомнение в отношении того, что заявитель, который, по его утверждениям, в августе 1997 года и в июне 1999 года задерживался полицией и обвинялся в незаконном хранении оружия и подрывной деятельности, в августе 2000 года без труда получил от властей паспорт. |
When the Prosecutor has to establish background facts to crimes of which the accused is charged, one Trial Chamber has accepted the transcripts of witnesses in other proceedings testifying to the same facts; and other possibilities could be explored; |
∙ когда Обвинителю необходимо было установить общие факты, связанные с преступлениями, в которых обвинялся обвиняемый, одна Судебная камера признала записи показаний свидетелей в ходе других разбирательств, относящихся к одним и тем же фактам; и можно было бы изучить другие возможности; |
No child shall be alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed; |
ни один ребенок не считался нарушившим уголовное законодательство, не обвинялся и не признавался виновным в его нарушении по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения; |
Accused of planning several attacks against Israelis. |
Обвинялся в подготовке нескольких нападений на израильских граждан. |
What was he accused of? |
В чём он обвинялся? |
He was apparently accused of stealing a military weapon. |
Он обвинялся в краже оружия. |
One police officer was accused of bodily harm with fatal consequences for allegedly switching off the fire alarm several times. |
Один полицейский обвинялся в причинении телесных повреждений со смертельным исходом в связи с тем, что предположительно несколько раз отключал пожарную сигнализацию. |
Amaral was not present at the time of the alleged beating but was accused of having covered up for the other officers, which he denied. |
Амарал не присутствовал в момент предполагаемого избиения, но обвинялся в покрывании других офицеров. |
The author was accused of involvement in 3 out of 11 allegedly irregular operations approved by the management of BANESTO. |
Автор обвинялся в участии в трех из 11 операций, в которых якобы имелись нарушения, утвержденных правлением "БАНЕСТО". |
In R. v. Clarke, Mr. Clarke was accused of wilfully damaging a building that had been vacant since 1992. |
В деле Р. против Кларка г-н Кларк обвинялся в злонамеренном причинении ущерба строению, пустовавшему с 1992 года. |
In both his 2004 and 2006 legislative campaigns, Kefalas was accused of avoiding his federal tax obligation, both by his Republican opponent and by independent political committees. |
В 2004 и 2006 годах, во время избирательных кампаний в Палату представителей Колорадо, Кефалас обвинялся в уклонении от федерального налогового обязательства, как со стороны конкурентов от Республиканской партии, так и независимых политических комитетов. |
The ideologist of the organization, Oleg Odnorozhenko, was accused of organizing several beatings of political opponents by the «Patriot of Ukraine» militants, and participating in these beatings. |
Идеолог этой организации Олег Однороженко обвинялся в организации при участии боевиков движения «Патриот Украины» нескольких избиений политических оппонентов. |
On 28 December, a EULEX judge at the Pristina District Court rejected the application for termination of detention on remand of Ilir Tolaj (former Permanent Secretary of the Ministry of Health). The defendant is accused of abuse of official position or authority. |
28 декабря судья ЕВЛЕКС в Приштинском окружном суде отклонил ходатайство об освобождении из-под стражи Илира Толая (бывшего постоянного секретаря министерства здравоохранения), который обвинялся в злоупотреблении служебными полномочиями и превышении власти. |
Calderon Fornier was accused of receiving money from the Finish firm Instrumentarium in exchange of contracts for the firm with the Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS). |
Кальдерон обвинялся в получении денег от фирмы Finish Firm Instrumentarium в обмен на контракты на поставку медицинского оборудования для Фонда социального страхования. |
He was given the job of Interior Minister in 1991, and in that role he is accused of having overseen the detention, torture, and executions of hundreds of prisoners. |
Во время своего пребывания на посту министра внутренних дел он обвинялся в организации депортаций, пытках и казнях сотен заключённых. |
Fled South Africa six months ago where he was accused of organising strikes in township schools. |
Бежал из Южной Африки 6 месяцев назад, где он обвинялся в организации забастовок в местных школах. |
Etou and Sivori were accused of offending the country's president after publishing a story on 21 November allegedly accusing the president of purchasing luxury cars for his government officials while a majority of Ivoirians wallowed in poverty. |
Эту и Сивори были обвинены в оскорблении президента страны после опубликования статьи от 21 ноября, в которой президент предположительно обвинялся в приобретении автомобилей класса "люкс" для должностных лиц своего правительства, в то время как большинство ивуарийцев прозябают в нищете. |