Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвинялись

Примеры в контексте "Accused - Обвинялись"

Примеры: Accused - Обвинялись
JS4 added that, in 2012, the police force was the authority most frequently accused of human rights violations. Авторы СП4 добавили, что в 2012 году в нарушениях прав человека чаще всего обвинялись органы полиции.
The defendants were accused of having organised five different illegal meetings, as they did not have the permission of the local government agency to hold the public meetings. Подсудимые обвинялись в организации пяти разных незаконных собраний, не имея разрешения местного органа самоуправления на их проведение.
There have since been three similar cases in which Afghan citizens were accused of apostasy by local religious leaders and were forced to leave the country. Имели место три аналогичных случая, в которых афганские граждане обвинялись в вероотступничестве местными религиозными лидерами и были вынуждены покинуть страну.
At that time, some 600 to 700 households were accused of being complicit in Li Zhen's rebellion and were forced to serve as servants. В то время приблизительно 600-700 семей обвинялись в соучастии заговору Ли Чжэня и были отданы в слуги.
Western governments have been accused of interference, but it is unlikely that any want to derail their relations with China, especially during an economic crisis. Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое-либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса.
Its close ties to the United States also proved problematic, with members accused of espionage on behalf of the Cold War superpower. Тесные связи движения с Соединенными Штатами также в те годы стали проблематичными: во времена Холодной войны члены общины обвинялись в шпионаже в пользу «вражеской сверхдержавы».
It is reported that persons refusing to submit to this policy find themselves rapidly accused of complicity with the rebels and treated as enemies. Как сообщалось, лица, отказывающиеся подчиниться этим приказам немедленно, обвинялись в сговоре с повстанцами и с ними обращались как с врагами.
According to the Government, they were accused of disclosing classified information to certain foreign circles and their right to physical and mental integrity was fully ensured. По утверждениям правительства, они обвинялись в раскрытии секретной информации некоторым иностранным кругам, однако их право на физическую и психическую неприкосновенность нарушено не было.
During the period under review, law enforcement officials, security forces, paramilitary rangers, intelligence agencies and police officers have all been accused of committing extrajudicial executions. В течение рассматриваемого периода работники правоохранительных органов, сил безопасности, военизированных формирований, разведки и полиции обвинялись в совершении внесудебных казней.
To our knowledge, there has been no instance of a United Nations peacekeeping force having been accused of committing an egregious crime. Насколько нам известно, не было ни одно случая, чтобы силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обвинялись в совершении вопиющих преступлений.
Under the policy of democratic security, members of NGOs and social and trade union leaders were subject to arbitrary arrest and accused of rebellion. В ходе проведения политики демократической безопасности члены НПО, а также общественные и профсоюзные лидеры подвергались произвольным арестам и обвинялись в повстанческой деятельности.
Non-governmental actors have often been accused of being "unscrupulous consumers of such reports" having an underlying intent to stop commercial logging. Неправительственные организации нередко обвинялись в том, что они являются «неразборчивыми потребителями таких докладов» и что они руководствуются главным образом стремлением воспрепятствовать коммерческим разработкам лесных ресурсов.
For example, both Egypt and Tunisia have dismantled their State Security Services, which had been accused of human rights violations in the context of countering terrorism. Например, и Египет, и Тунис распустили свои службы государственной безопасности, которые обвинялись в нарушении прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
A few of the child victims of killing or maiming were accused by Government security forces of being associated with rebel groups. Несколько потерпевших детей, которые были убиты или изувечены, обвинялись правительственными силами безопасности в принадлежности к группам повстанцев.
They highlighted the impunity of police officers and other officials repeatedly accused of torture and the failure of prosecutors and judges to carry out investigations on allegations of torture. Они отмечают безнаказанность сотрудников полиции и других должностных лиц, которые неоднократно обвинялись в пытках, и неспособность прокуроров и судей проводить расследования по обвинениям в пытках.
The Mission also closely monitored the trial of police and prison officers who were accused of illegal killings during the prison riot at Les Cayes on 19 January 2010. Миссия также внимательно следила за судом над сотрудниками полиции и тюрьмы, которые обвинялись в незаконных убийствах во время тюремного бунта 19 января 2010 года в тюрьме в Ле-Ке.
The group had been accused of having connections with "foreign organisations and agendas", and the Attorney General had promised to expose the full extent of the conspiracy. Члены этой группы обвинялись в установлении контактов с "иностранными организациями и лицами, преследующими свои интересы", и Генеральный прокурор обещал полностью раскрыть этот заговор.
It was unfortunately true that a serious crisis had occurred in the new police force, with many officers repeatedly accused of theft or abduction, or of exploiting their uniform and police logistics to commit offences. К сожалению, верно, что в новой полицейской службе имел место серьезный кризис, и многие сотрудники неоднократно обвинялись в воровстве или в похищении людей, или же в использовании своей формы и полицейских материально-технических средств для совершения правонарушений.
A 2010 United Nations report accused the Rwandan Army of wide-scale human rights violations and crimes against humanity during the two Congo wars, charges denied by the Rwandan Government. В докладе ООН от 2010 года руандийские вооружённые силы обвинялись в широкомасштабных нарушениях прав человека и преступлениях против человечности, совершённых во время обеих войн, что правительство Руанды отрицало.
On July 4, 1987, Daytona Beach police detained Wuornos and Moore at a bar for questioning regarding an incident in which they were accused of assault and battery with a beer bottle. 4 июля 1987 полиция г. Дейтона-Бич задержала Уорнос и Мур в баре для допроса по поводу инцидента (нападении и нанесении побоев бутылкой пива), в котором они обе обвинялись.
About 30 percent of the women were accused of theft, whereas the most common principal offence for men was intention to cause injury and matters related to public order. 30 % женщин обвинялись в воровстве, тогда как наиболее частое обвинение мужчин было - нанесение телесных повреждений и нарушение общественного порядка.
Moreover, given that all of those bodies have been accused of serious human rights abuses and atrocities, any such proposition could lead to situations very similar to the one that now exists in other areas of the world where there are internal conflicts. Кроме того, учитывая, что все эти органы обвинялись в серьезных нарушениях прав человека и злодеяниях, любое подобное предложение может привести к возникновению ситуации, весьма похожей на то, что наблюдается сегодня в других регионах мира, в которых происходят внутренние конфликты.
It is true that, in recent years, the police have often been accused of torture during these cases were brought to the attention of the competent authorities, they formed the subject of judicial inquiries. Однако за последние годы силы охраны порядка часто обвинялись в применении пыток при проведении расследований, и в тех случаях, когда эти факты доводились до сведения компетентных органов, они служили основанием для возбуждения уголовного дела.
In June 1996, the Government of Rwanda announced its decision to release some 400 children, held in prisons and jails, most of whom had been accused of genocide. В июне 1996 года правительство Руанды заявило о своем решении освободить около 400 содержащихся в тюрьмах и других местах заключения детей, большинство из которых обвинялись в причастности к совершению актов геноцида.
Like the United Nations and the United States of America, the European Community and its member States have consequently been accused of lacking strategy and of indifference. Как Организация Объединенных Наций и Соединенные Штаты Америки, Европейское сообщество и его государства-члены постоянно обвинялись в отсутствии стратегии и равнодушии.