The things she accused your father of are preposterous. |
Вещи в которых она обвиняет твоего отца абсурдны |
Has Belinda accused you of being prejudiced? |
Это Белинда обвиняет тебя в наличии предрассудков? |
He's accused me of being jealous, and I don't know what to do. |
Он обвиняет меня в ревности, и я не знаю, что делать. |
In particular, as members heard from its representative, the Democratic Republic of the Congo accused Uganda, among others, of aggression. |
В частности, как слышали члены Ассамблеи от ее представителя, Демократическая Республика Конго среди прочих обвиняет в агрессии и Уганду. |
In his letter, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Zaire accused Rwanda of involvement in its internal political and armed rebellion quagmire. |
В своем письме заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Заира обвиняет Руанду в причастности к внутренним политическим трудностям и вооруженному восстанию в Заире. |
The Government of the Sudan accused the rebels of being behind many of the human rights violations that were being reported from Darfur. |
Правительство Судана обвиняет повстанцев в многочисленных нарушениях прав человека, сообщения о которых поступают из Дарфура. |
President Kiir has denied support for the SPLA-North and has accused the Government of the Sudan of supporting insurgent groups in South Sudan. |
Президент Киир отрицает оказание поддержки НОАС-Север и обвиняет правительство Судана в поддержке групп повстанцев в Южном Судане. |
And the girl that you found - the one you accused me of... |
И девочка, которую вы нашли, которая обвиняет меня в... |
What is it that I'm accused of? |
О... никто вас ни в чем не обвиняет. |
You finish the psych profileon the guy she's accused? |
Ты закончила психологический портрет парня, которого она обвиняет? |
On 21 July 2008 Serbian authorities detained Radovan Karadzic, the former leader of the Bosnian Serbs in the Bosnia war, whom the Tribunal had accused of genocide. |
21 июля сербские власти задержали Радована Караджича, бывшего лидера сербов в Боснии во время войны в Боснии, которого Трибунал обвиняет в совершении геноцида. |
For example, in paragraph 17, he accused the Government of Rwanda of releasing Interahamwe criminals to fight in the Democratic Republic of the Congo, an accusation which was intended to divide Rwandans. |
Например, в пункте 17 Специальный докладчик обвиняет правительство Руанды в том, что оно выпустило на свободу преступников «интерахамве», с тем чтобы направить их воевать против Демократической Республики Конго, и эта информация имеет своей целью расколоть единство руандийцев. |
The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. |
Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. |
As you are undoubtedly aware, the Government of Kenya has accused Eritrea of delivering, in Baidoa, Somalia, three planeloads of arms to Al-Shabaab. |
Как Вам, несомненно, известно, правительство Кении обвиняет Эритрею в доставке в Байдабо, Сомали, самолетом трех партий оружия для группировки «Аш-Шабааб». |
Story is, Miles stormed into the guy's office and accused him of ripping him off and fired him. |
Итак, Майлс врывается в офис парня, обвиняет его в махинациях и увольняет. |
Mr. Lugo Segarra (Partido Nacionalista de Puerto Rico) accused the United States of carrying out a policy of genocide against the Puerto Rican people by destroying their economy, farmland and culture. |
Г-н Луго Сегарра (Националистическая партия Пуэрто-Рико) обвиняет Соединенные Штаты в проведении политики геноцида в отношении народа Пуэрто-Рико, о чем свидетельствует уничтожение ее экономики, сельскохозяйственных угодий и культуры. |
He pointed out that following the recent attacks by SRF the Government of the Sudan accused the Government of South Sudan of supporting the rebels in the Sudan. |
Он отметил, что после недавних нападений, совершенных представителями Суданского революционного фронта, правительство Судана обвиняет правительство Южного Судана в поддержке повстанцев в Судане. |
He was not told the reason for his arrest, although his lawyer was informally told that the police accused Secundino Boleko of entering the police barracks and drawing a map of the area. |
Ему не сообщили о причинах ареста, хотя его адвокату неофициально сказали, что полиция обвиняет Секундино Болеко в проникновении на территорию полицейских казарм и в составлении карты местности. |
He also mentioned the Committee for the Defence of Human Rights and Democracy in Syria, which he accused of being an illegal organization that had committed numerous crimes since the early 1980s and which was impeding the maintenance of the rule of law in Syria. |
Кроме того, г-н Аль-Хуссами упоминает о Комитете по защите прав человека и демократии в Сирии и обвиняет его в том, что он является незаконной организацией, которая начиная с 80-х годов совершила множество преступлений и препятствовала сохранению правового государства в Сирии. |
The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. |
Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
It also accused the rebels of numerous execution-style killings of State employees or supporters and of so weakening the police in Darfur through constant attacks that the Government was no longer in a position to be able adequately to protect its citizens in that region. |
Оно также обвиняет их в казнях многих государственных служащих или поддерживающих их лиц и в том, что постоянные нападения настолько ослабили правоохранительные органы в Дарфуре, что правительство более не способно обеспечивать защиту гражданского населения в этом регионе. |
FNRUDR also accused Parliament as a whole, and in particular Mr. Poignet, former President of the Senate, and the former President of the Assembly, Mr. Milongo, of being accomplices to genocide. |
ФНРУДР также обвиняет весь парламент, и в частности, бывших председателя Сената г-на Пуанье и председателя Национальной ассамблеи г-на Милонго, в соучастии в преступлении геноцида. |
In that letter, the Sudan Government accused the Government of the Republic of South Sudan of continued support to the rebel armed forces fighting the Republic of the Sudan with the intention of destabilizing the Sudan's peace and security. |
В этом письме правительство Судана обвиняет правительство Республики Южный Судан в оказании дальнейшей поддержки повстанческим вооруженным силам, ведущим боевые действия в Республике Судан с целью дестабилизации мира и безопасности в Судане. |
A vlogger, and she accused a date? |
Видеоблоггер и обвиняет свою пару? |
She actually accused me of sabotage? |
Она обвиняет меня в саботаже? |