He assisted at all the councils held in his day, traveled several times to Rome, and left an account of a journey to England. |
Участвовал во всех соборах, проходивших при его жизни, много раз был в Риме, оставил рассказ о поездке в Англию. |
During World War I, Barzini was the official correspondent with the Italian Army; an account of his experiences was published in The War Illustrated. |
Во время Первой Мировой Войны, Барзини был официальным корреспондентом с итальянской армии; рассказ о его опыте было опубликовано в войне иллюстрированные. |
Troublemaker (1996), an account of Wu's clandestine trips to China and his detention in 1995. |
Troublemaker (1996) - рассказ о поездках в Китай и задержании. |
[Man] The following is my... more of an account of what happened. |
Это мое объяснение, или больше - рассказ, о том, что случилось. |
This is his account of the World Beneath |
Это - его рассказ о Подземном мире. |
The book is a descriptive account of Stalin's life, covering in detail his youth, rise to power and rule. |
Книга представляет собой подробный рассказ о жизни советского лидера: она освещает его молодость, приход к власти и период правления. |
Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. |
Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников. |
This is his account of the eyewitness testimony he was given: |
Вот какой рассказ очевидцев был ему предоставлен: |
Have you written up your account of the case? |
Вы уже написали рассказ об этом деле? |
In that regard, I would in particular like to thank the Foreign Minister for his honest account of the recent unrest and difficulties in Timor-Leste. |
В этой связи я хотел бы особо поблагодарить министра иностранных дел за его правдивый рассказ о недавних беспорядках и трудностях в Тиморе-Лешти. |
Persons coming to the Office give a verbal account and prepare the necessary reports, and are then referred appropriately. |
Когда пострадавший обращается в Отдел, сотрудники выслушивают его рассказ и составляют необходимые документы; после этого проводится соответствующее разбирательство. |
Allow me also to thank the Secretary-General for the comprehensive reports, which give a detailed and useful account of efforts to enhance international humanitarian responses. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за всеобъемлющие доклады, в которых приводится подробный и полезный рассказ об усилиях по укреплению международной гуманитарной деятельности. |
4.19 The State party disputes the author's account of the manner in which she left the Democratic Republic of the Congo, considering it improbable in view of the control measures implemented at Kinshasa airport. |
4.19 Государство-участник подвергает сомнению рассказ автора о том, как она выехала из Демократической Республики Конго, считая его неправдоподобным ввиду мер контроля, принимаемых в аэропорту Киншасы. |
4.8 The State party submits that the complainant lacks credibility for the following reasons: (a) his account is contradictory as to the date on which he arrived in Canada for the first time. |
4.8 Государство-участник констатирует недостоверность показаний заявителя по следующим причинам: а) его рассказ является противоречивым касательно даты, когда он впервые прибыл в Канаду. |
13.12 If this account is broadly accurate (and allowing for the fact that it was not a Saturday but a Sunday night on which the crash occurred), several things follow. |
13.12 Если принять этот рассказ как в целом точный (и сделать поправку на то, что авиакатастрофа произошла ночью в воскресенье, а не в субботу), возникает несколько моментов. |
The most complete contemporary account of the war was published first in Dutch, then in French in 1668 as a Description exacte de tout ce qui s'est passé dans les guerres. |
Наиболее полный рассказ современника войны впервые был опубликован на голландском языке, а затем на французском в 1668 году под заголовком Description exacte de tout ce qui s'est passé dans les guerres. |
Oliver Ford Davies' books include Playing Lear, an account of his experience while performing King Lear at the Almeida Theatre, and Performing Shakespeare. |
Книги Оливера Форда Дэвиса включают «Играя Лира», рассказ о его опыте выступления в театре Алмейда, и «Исполняя Шекспира». |
The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). |
Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы). |
I read an account of a man who made it to the summit... and standing there at the top of the world... he experienced this profound silence. |
Я читал рассказ про мужика, который залез на вершину... и когда стоял там, на вершине мира... то почувствовал глубокую тишину. |
Am I really to take this all down... yours and the Devil's account? |
Мне и вправду это писать, ваш с Дьяволом рассказ? |
The effect of restrictions on construction is well illustrated by the account in Box 1, narrated by the head of a village council: |
О последствиях введения ограничений на строительство красноречиво свидетельствует рассказ главы одного из сельских советов, помещенный во вставке 1: |
His statement provided us with an insightful account of the situation in his country and of the wishes and expectations of the Government and its people. |
Его выступление содержало информативный рассказ об обстановке в стране и о пожеланиях и ожиданиях правительства и народа Тимора-Лешти. |
The account of Harold Herbst, an American liberator in Buchenwald, is typical of many: |
Рассказ Харольда Хербста, одного из американских солдат, освобождавших Бухенвальд, вполне типичен и созвучен многим другим: |
Thirdly, the account of the second witness includes specific information (including bagged ammunition and erased serial numbers) which supports the Group's earlier analyses of arms and ammunition. |
В-третьих, рассказ второго свидетеля содержит конкретную информацию (включая упакованные в мешки боеприпасы и стертые серийные номера), которая подкрепляет проведенный Группой ранее анализ вопросов оружия и боеприпасов. |
The account attested to the presence of a cosmopolitan yet fundamentally Argentine population dwelling on Argentine soil, a historical reality that the distorted British version of events strove to conceal. |
Этот рассказ свидетельствует о присутствии многонационального, но тем не менее в основном аргентинского населения, проживающего на аргентинской земле - это исторический факт, попытка скрыть который предпринята в искаженной версии событий, представленной Великобританией. |