After completing the course, the employees began interviewing asylum seekers for a period of three months, during which time the employees were accompanied and inspected by representatives of the UNHCR. |
После завершения курса сотрудники проводили собеседования с просителями убежища в течение трех месяцев; в этот период их сопровождали представители УВКБ, инспектировавшие их работу. |
However, the information given by the Shartai and Omdas who accompanied the National Commission, and the evidence available, indicate that all parties were responsible, under the circumstances of the blazing conflict, for the burning of the villages. |
Вместе с тем информация, полученная от Шартая и Омдаса, которые сопровождали членов Национальной комиссии, а также имеющиеся доказательства указывают на то, что все стороны несут ответственность за создавшуюся ситуацию, приведшую к насильственному конфликту и поджогу деревень. |
According to the Uno Mondo Nikki, a document written as secretary records for Kennyo, Yoshitsugu and Mitsunari were among the men who accompanied Hideyoshi to Arima Onsen in September the same year and soaked in the same pool as him. |
Согласно официальному документу Уно Мондо Никки, написанному как отчеты для Кеннъо, Ёсицугу и Мицунари были среди людей, что сопровождали Хидэёси в Аримский онсен в сентябре того же года и сидели с ним в одном источнике. |
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. |
Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта. |
Three NNSC Delegates, Colonel Ulf Persson from Sweden, Lieutenant Colonel Bogdan Pidanty from Poland and Major Marc Ehrensperger from Switzerland, accompanied UNCMAC on the SIT, which was conducted from 6 until 10 December 2010. |
Три делегата КНСН: полковник Ульф Перссон из Швеции, подполковник Богдан Пидантий из Польши и майор Марк Эренспергер из Швейцарии - сопровождали ВКП КООН при проведении специального расследования, которое заняло период с 6 по 10 декабря 2010 года. |
During the entire visit the Representative was accompanied, supported and briefed by the United Nations Resident Coordinator in the Russian Federation, Stefan Vassilev, as well as United Nations Deputy Humanitarian Coordinator and Area Security Coordinator for the North Caucasus, Valentin Gatzinski. |
В ходе всей поездки Представителя сопровождали, поддерживали и инструктировали резидент-координатор Организации Объединенных Наций в Российской Федерации Стефан Васильев, а также заместитель Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам Валентин Гацинский. |
With the help of the Office of the Spokesman, media representatives have accompanied the Secretary-General on many of his important missions, and the results are there to see in the news headlines. |
Благодаря содействию Канцелярии пресс-секретаря представители средств массовой информации сопровождали Генерального секретаря во время многих его важных миссий, и результаты этого можно увидеть в заголовках средств массовой информации. |
In an unprecedented development, Georgian Joint Fact-Finding Group participants accompanied the Group through the Abkhaz-controlled territory en route to the upper Kodori valley, and Abkhaz representatives accompanied the Group throughout the investigation in the upper Kodori valley. |
Впервые грузинские участники Группы сопровождали ее на контролируемой Абхазией территории во время ее следования в верхнюю часть Кодорского ущелья, а абхазские представители сопровождали Группу в течение всего времени проведения расследования в верхней части Кодорского ущелья. |
The first visit, to Mauritius, did not involve any external experts, owing to administrative problems; on the second visit, to the Maldives, however, two external experts accompanied the delegation and one external expert came on the third visit, to Sweden. |
В ходе второго посещения, организованного на Мальдивские Острова, делегацию сопровождали два внешних эксперта, а при посещении Швеции - один внешний эксперт. |