Well, as long as you're accompanied. |
Ну если только в сопровождении. |
Liaison officers from the Alpha side accompanied Observer Group Golan inspection teams. |
Инспекционные группы Группы наблюдателей на Голанских высотах действовали в сопровождении офицеров связи со стороны «Альфа». |
Three men then accompanied them back to the scene of the incident. |
Затем в сопровождении трех мужчин они посетили место инцидента. |
They accompanied about fifty men to go with him. |
В город он прибыл в сопровождении пятидесяти людей. |
In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. |
В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса. |
Million Years Ago is an acoustic tune accompanied only by guitar, finds Adele pining for the normality of her not-so-distant childhood. |
«Million Years Ago» это акустическая мелодия в сопровождении только гитары, в которой Адель тоскует о своём не так далеком детстве. |
and Latin America during the period 1994-1995 accompanied |
Америку в период 1994-1995 годов в сопровождении одного |
They waited next to the mouth of the Mark river for the arrival of the boat of van Bergen and accompanied captains Logier, Fervet and Lieutenant Matthew Held. |
Они ждали рядом с устьем реки прихода лодки Адриана ван дер Берга в сопровождении капитанов Ложье и Ферве и лейтенанта Мэтью Хелда. |
From there to record the song "New York Telephone Conversation", the shortest of the entire album: Lou and Bowie singing live, accompanied only by bass, piano and cymbals. |
Оттуда для записи песни "Нью-Йорк телефонный разговор", самый короткий из всего альбома: Lou и Боуи петь вживую, в сопровождении только бас, фортепиано и цимбал. |
During the promotional tour she performed an hour-long concert in the studios of German radio station SWR1, accompanied only by Brian Hughes (guitars) and Caroline Lavelle (cello) who have long been part of her tours and recordings. |
В его рамках она записала часовой концерт в студии немецкой радиостанции SWR1 в сопровождении Брайана Хьюза (гитара) и Кэролайн Лавелл (виолончель). |
The sixth match was the Playboy BunnyMania Lumberjack match, in which Maria and Ashley faced Beth Phoenix and Melina, who were accompanied to the ring by Santino Marella. |
Шестым боем шоу стал «матч с лесорубами Playboy BunnyMania» в котором Мария и Эшли встретились с Бет Феникс и Мелиной (последние вышли на ринг в сопровождении Сантино Мареллы). |
In 10 flights from Daadaab, Kenya, to Gaalkacyo and Boosaaso, UNHCR staff have accompanied 534 refugees, who returned to their homeland after 12 long years in exile. |
За 10 рейсов самолетов из Дадаба, Кения, в Галькайо и Босасо в сопровождении сотрудников УВКБ было перевезено 534 беженца, которые вернулись домой после 12 долгих лет жизни в ссылке. |
To represent the Permanent Council, I am accompanied today by its Vice-Chairman, Joshua Sears. I wish simply to say that we are very pleased to be able to be here. |
Чтобы лучше представлять Постоянный Совет, я прибыл сюда сегодня в сопровождении его вице-председателя, Джошуа Сирса. Я хотел бы просто сказать, что мы очень рады возможности присутствовать здесь. |
Members had access to all prison reports and other official documents and were authorized to visit all parts of a facility at any time, accompanied, if necessary, by an expert. |
Члены комитетов имеют доступ ко всей отчетной и иной официальной документации тюрем и могут в любое время посетить любые помещения в сопровождении, если это необходимо, эксперта. |
Released juveniles aged up to 16 are accompanied to their place of residence by relatives or by a member of the colony's staff. |
Осужденные несовершеннолетние в возрасте до 16 лет направляются к месту проживания в сопровождении работника исправительно-трудовой колонии или родственников несовершеннолетних. |
I am also happy to inform the Council that the entire Cabinet today accompanied the President of the Republic of Rwanda to the Zairian border town of Goma to welcome the refugees as they arrived. |
Я также рад уведомить Совет о том, что сегодня президент Руандийской Республики в сопровождении всего кабинета прибыл в расположенный на границе с Заиром город Гома, с тем чтобы приветствовать возвращающихся беженцев. |
However, in practice, juveniles under the age of 18, whether alone or accompanied, are detained in a closed centre, only in two circumstances that rarely arise: |
Тем не менее на практике несовершеннолетние лица, будь то одни или в сопровождении других лиц, в возрасте до 18 лет не помещаются в центры задержания, за исключением двух ситуаций, которые возникают довольно редко: |
During the reporting period, the High Peace Council, accompanied and supported logistically by UNAMA, visited the provinces of Badghis, Khost, Uruzgan, Kandahar and Helmand to discuss reconciliation and reintegration with provincial authorities, elders, reconcilees and other stakeholders. |
В течение отчетного периода Высший совет мира в сопровождении и при материально-технической поддержке со стороны МООНСА посетил провинции Бадгиз, Хост, Урузган, Кандагар и Гильменд для обсуждения вопросов примирения и реинтеграции с властями провинций, старейшинами, сторонниками примирения и другими заинтересованными сторонами. |
The majority of these women are accompanied within the care network by a spouse or members of their family, although 6% are single women and less than 1% are unaccompanied girls. |
Большинство женщин находятся в сети приема в сопровождении своего супруга или членов семьи, 6 процентов женщин являются незамужними и только менее 1 процента составляют несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми. |
Mature Accompanied (MA 15+) - Contains material that is considered unsuitable for exhibition by persons under the age of 15. |
MA15+ (Только в Сопровождении Взрослых) - Содержание считается неподходящим для показа подросткам младше 15 лет. |
Accompanied visits serve the purpose of maintaining, establishing or restoring personal contact between a parent with visiting rights and his/her minor child in the presence of a neutral person who is suitably trained to provide assistance in the exercise of the right to personal access. |
Посещения в сопровождении третьего лица имеют целью поддержание, установление или восстановление личных контактов между одним из родителей, имеющим право на посещение ребенка, и его/ее несовершеннолетним ребенком в присутствии нейтрального лица, которое прошло надлежащую подготовку для оказания помощи в осуществлении права на личный контакт. |
He is accompanied nearly all the time by his accountant Digit, a small British-accented cockroach. |
Почти всё время ходит в сопровождении своего «бухгалтера» - маленького британского таракана по имени Диджит. |
In the following years Ulrik stayed partly at Kalundborg castle or at Sor Abbey, or he accompanied his parents on their journeys in Denmark. |
В последующие годы Ульрих пребывал частично в замке Калунборг или в аббатстве Сорё, а также в сопровождении своих родителей разъезжал по Дании. |
The entire Texas AMC student body accompanied Ross's body back to Waco, where Confederate veterans in gray uniforms formed an honor guard. |
Тело Росса в сопровождении студентов колледжа было перевезено в Уэйко, где его встретил почётный караул из ветеранов конфедерации в серых мундирах. |
In April 1586, Hugh Montgomery, 4th Earl of Eglinton, aged twenty-four, was travelling to Stirling to join the Court having been commanded to attend by the King, accompanied only by a few domestic servants. |
В апреле 1586 года Хью Монтгомери, 4-й граф Эглинтон, в возрасте 24 лет, отправился в Стерлинг на заседание суда в связи повеление короля только в сопровождении нескольких прислуги. |