Английский - русский
Перевод слова Accompanied
Вариант перевода Сопровождали

Примеры в контексте "Accompanied - Сопровождали"

Примеры: Accompanied - Сопровождали
Numerous African dancers and musicians accompanied Shakira during the performance. Многочисленные африканские тацоры и музыканты сопровождали вступление Шакиры.
The release contains his own compositions and arrangements of pieces and melodies that have accompanied him in his life so far. Альбом включает его собственные аранжировки и композиции музыкальных фрагментов и мелодий, которые сопровождали его по жизни.
My husband does insist I am accompanied. Мой муж настаивает, чтобы меня всегда сопровождали.
Some specific advances, unprecedented in the shadowy world of intelligence agencies, have accompanied this rhetorical commitment to privacy. Некоторые конкретные достижения, беспрецедентные в призрачном мире спецслужб, сопровождали это риторическое положение о конфиденциальности.
John Cutt was accompanied from Wales to Portsmouth by two brothers, Richard and Robert. Джона Катта в пути из Уэльса в Портсмут сопровождали два брата, Ричард и Роберт.
He was accompanied on his visit to Russia by two German journalists. Во время визита в Россию его сопровождали два немецких журналиста.
You accompanied Her Highness on her mission to Dover. Вы сопровождали Её Высочество в её поездке в Дувр.
The itinerary below summarizes trips undertaken by the Special Representative, who was accompanied on most occasions by staff members. Ниже приводится краткая информация о поездках Специального представителя, которого в большинстве случаев сопровождали сотрудники Миссии.
His wife and son accompanied Mr. Hwang on this visit and thus, presumably, face similar charges. Его жена и сын сопровождали г-на Хвана в этой поездке, и поэтому, предположительно, им могут быть предъявлены аналогичные обвинения.
Three civilians representing the refugees accompanied him. Его сопровождали три гражданских лица, представлявших беженцев.
During the fighting that accompanied the violent transfer of power in Zaire, the ex-FAR and militia were widely scattered. В ходе боев, которые сопровождали насильственную передачу власти в Заире, бывшие вооруженные силы Руанды и ополчение оказались в значительной степени рассеянными.
Two of the United Nations oil overseers accompanied the group. Группу сопровождали два нефтяных контролера Организации Объединенных Наций.
In some communes they accompanied the enumerators to the households or attended the interviews with the respondents at the local census office. В некоторых общинах они сопровождали счетчиков во время их посещений домохозяйств или присутствовали в ходе опросов респондентов в местных управлениях.
The CIS peacekeeping force accompanied the militia on many of the operations in order to monitor their execution. В ходе многих из этих операций милицию сопровождали военнослужащие сил СНГ по поддержанию мира для наблюдения за их проведением.
The Section provided assistance to the ICAO team at Headquarters and accompanied the team in visits to four peacekeeping missions. Сотрудники Секции оказывали группе ИКАО помощь в ее работе в Центральных учреждениях и сопровождали группу в места операций четырех миссий по поддержанию мира.
Those resolutions and the sanctions that accompanied them have been ignored by the Taliban. Эти резолюции и санкции, которые их сопровождали, игнорировались талибами.
The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития.
Liaison officers from the party concerned accompanied the inspection teams. Офицеры связи, выделенные соответствующей стороной, сопровождали эти инспекционные группы.
The images that have accompanied past episodes of market turmoil are largely absent today. Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
High levels of literacy in East Asia preceded and accompanied its economic boom rather than following it. Высокие показатели грамотности в Восточной Азии предшествовали и сопровождали экономический бум, а не явились результатом последнего.
Members of the Ituri interim administration also accompanied the mission to increase their political outreach beyond Bunia. Члены временной администрации Итури также сопровождали миссию в стремлении распространить свое политическое влияние за пределы Буниа.
In addition, a doctor or a nurse from the Malaysian medical unit of MINURSO accompanied each flight. Кроме того, каждый рейс сопровождали доктор и медсестра из состава малазийского медицинского подразделения МООНРЗС.
These groups also accompanied her to Peshawar and Jammu and Kashmir. Эти группы также сопровождали ее в Пешавар и Джамму и Кашмир.
UNPOL has also accompanied FANCI elements on patrols throughout Abidjan to monitor and advise on operational enforcement issues. Полицейские Организации Объединенных Наций также сопровождали военнослужащих НВСКИ во время патрулирования в Абиджане в целях осуществления наблюдения и их консультирования по оперативным вопросам, касающимся правоохранительной деятельности.
It occasionally accompanied UNIFIL patrols and assisted UNIFIL during the investigation of some operational and security incidents. Время от времени офицеры связи сопровождали патруль ВСООНЛ и оказывали ВСООНЛ содействие при проведении расследования ряда оперативных происшествий и инцидентов в плане безопасности.