Английский - русский
Перевод слова Accompanied

Перевод accompanied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождал (примеров 335)
Bertrand accompanied King Amalric I during the expedition against Egypt in 1163. Бертран сопровождал короля Амори I в 1163 году в ходе вторжения крестоносцев в Египет.
On 14 December 1942, as a 34-year-old lieutenant colonel, he accompanied Colonel Kenneth Nichols to Wilmington, Delaware, to discuss the location of a proposed plutonium production plant with representatives of DuPont. 14 декабря 1942 года, как 34-летний подполковник, он сопровождал полковника Кеннета Николса в Уилмингтон, для обсуждения местоположения завода плутония с представителями DuPont.
He did pastoral work in Manistique but soon thereafter became secretary to Bishop Noa of Marquette, whom he accompanied to the first session of the Second Vatican Council in 1962. Вёл пастырскую работу в Манистике, вскоре стал секретарём епископа Маркетта Ноа, которого он сопровождал на первую сессию Второго Ватиканского Собора в 1962 году.
Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы.
I would also like to express our gratitude to the Permanent Representative of Haiti, Ambassador Léo Mérorès, for having accompanied us and for his contribution to the success of the mission. Я хотел бы также выразить признательность Постоянному представителю Гаити послу Лео Мероресу за то, что он сопровождал нас, и за его вклад в успех миссии.
Больше примеров...
Сопровождали (примеров 159)
The mission was accompanied in Kadugli district by the same members of the Peace and Resettlement Administration of Southern Kordofan and Government of Sudan officials from Khartoum. В Кадугли миссию сопровождали те же самые представители Администрации по вопросам мира и расселения Южного Кордофана и должностные лица правительства Судана чиновники из Хартума.
Between 16 and 20 April, OHCHR staff accompanied the working group of experts on people of African descent during its country visit to Portugal. 16 - 20 апреля сотрудники УВКПЧ сопровождали рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения в ходе ее странового визита в Португалию.
(a) Late in October, the Panel accompanied a Liberian delegation to the Kimberley Process annual plenary meeting in Ottawa. а) В октябре нынешнего года члены Группы сопровождали либерийскую делегацию, которая направлялась на ежегодное пленарное совещание в рамках Кимберлийского процесса в Оттаве, Канада.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
Three NNSC Delegates, Colonel Ulf Persson from Sweden, Lieutenant Colonel Bogdan Pidanty from Poland and Major Marc Ehrensperger from Switzerland, accompanied UNCMAC on the SIT, which was conducted from 6 until 10 December 2010. Три делегата КНСН: полковник Ульф Перссон из Швеции, подполковник Богдан Пидантий из Польши и майор Марк Эренспергер из Швейцарии - сопровождали ВКП КООН при проведении специального расследования, которое заняло период с 6 по 10 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Сопровождалась (примеров 16)
Governance reform initiatives including administrative and political decentralization accompanied the rebirth of democracy in parts of Africa in the 1990s. В 1990-х годах в некоторых частях Африки реализация инициатив по реформированию системы управления, включая административную и политическую децентрализацию, сопровождалась возрождением демократии.
The report describes the activities of the United Nations in various fields over the past 12 months and details the major developments that have accompanied those activities. В докладе освещается деятельность Организации Объединенных Наций в различных областях за последний год и подробно излагаются основные события, которыми сопровождалась эта деятельность.
Most of those technical assistance missions resulted in national action plans accompanied, in many cases, by a request for additional specialized assistance from the Terrorism Prevention Branch for legislative drafting and training of criminal justice practitioners. Результатом большинства этих миссий по оказанию технической помощи стала выработка национальных планов действий, которая во многих случаях сопровождалась обращением к Сектору по предупреждению терроризма за дополнительной специализированной помощью в области разработки проектов законодательных актов и подготовки сотрудников органов уголовного правосудия.
In the regions, the national campaign was accompanied or followed by events and activities organized by local women's organizations, equality offices and shelters for battered women. В регионах общенациональная кампания сопровождалась или была продолжена манифестациями и акциями, организованными силами местных женских ассоциаций, бюро по вопросам равенства и приютами для женщин, пострадавших от побоев.
It was released as the second single from the album and was accompanied, like its predecessor "Ashes to Ashes", by a highly regarded music video. Песня была выпущена в качестве второго сингла с альбома, и сопровождалась, как и её предшественник «Ashes to Ashes», высоко оцененным, творческим музыкальным видео.
Больше примеров...
Сопровождала (примеров 120)
UNMIK facilitated the participation and accompanied the Kosovo representatives in these events. МООНК оказывала содействие этой поездке и сопровождала представителей Косово во время их пребывания на Кипре.
She was officially mentioned for the first time on 9 March 2014, as she accompanied her brother in voting for the Supreme People's Assembly. Впервые была официально упомянута 9 марта 2014 года, когда она сопровождала своего брата на голосовании в Верховное народное собрание КНДР.
While the sequence between privatization and liberalization has differed, liberalization has by and large either accompanied or preceded privatization. Хотя приватизация и либерализация осуществлялись в различном порядке, в целом либерализация либо сопровождала приватизацию, либо предшествовала ей.
Concerning MONUC, the President expressed appreciation for the role of the Mission, which had accompanied the peace consolidation process through some key milestones, including the organization of the national elections in 2006. Что касается МООНДРК, то президент выразил признательность за ту роль, которую играет Миссия, которая сопровождала процесс упрочения мира на протяжении нескольких ключевых вех, включая организацию национальных выборов в 2006 году.
she accompanied the Countess in her walks, and was held answerable for the weather or the state of the pavement. она сопровождала графиню в её прогулках и отвечала за погоду и за мостовую.
Больше примеров...
Вместе (примеров 91)
After the meeting, General Dostom accompanied the Special Rapporteur and his team to a number of burial sites in the vicinity of Shebergan. После совещания генерал Дустум вместе со Специальным докладчиком и его группой посетили ряд массовых захоронений неподалеку от Шибиргана.
Two extended plays (EP) accompanied the episodes "The Power of Madonna" and "Journey to Regionals": Glee: The Music, The Power of Madonna and Glee: The Music, Journey to Regionals respectively. Два мини-альбома (ЕР) были выпущены вместе с эпизодами «The Power of Madonna» и «Journey to Regionals»: Glee: The Music, The Power of Madonna и Glee: The Music, Journey to Regionals соответственно.
In 1946, Geng accompanied Ye Jianying to participate in the Beiping Military Conciliatory Commission, initiated by General George C. Marshall to promote and prevent the outbreak of civil war between the Chinese Communists and Nationalists. В 1946 году Гэн Бяо вместе с Е Цзяньином участвовал в переговорах, инициированных генералом Д.Маршаллом с целью предотвратить гражданскую войну между китайскими коммунистами и гоминьдановцами.
Exceptionally, the surviving bearers of the One Ring were allowed to dwell there for a time - Bilbo and Frodo Baggins and Sam Gamgee-and perhaps Gimli son of Glóin who, it is said, accompanied his friend Legolas to Valinor. Среди возможных исключений из правила о запрете пребывания в Валиноре смертным - Бильбо и Фродо Бэггинсы, Сэм, отправившийся за Фродо, а также Гимли, сын Глоина, который, по легенде, отправился вместе со своим другом эльфом Леголасом в Валинор.
In 1195 he accompanied King Richard I of England to Normandy and in 1199, William de Braose fought beside Richard at Châlus, where the king was mortally wounded. В 1195 году Уильям де Браоз сопровождал короля Ричарда Львиное Сердце в Нормандию, в 1199 году сражался вместе с королём при осаде замка Шалю, где Ричард был смертельно ранен.
Больше примеров...
Наряду (примеров 5)
The rapid expansion of general education in the Kingdom and the socio-economic development that has accompanied it has led to increased demand for higher educational institutions. Стремительное распространение общего образования в Королевстве наряду с социально-экономическим развитием привело к увеличению спроса на услуги высших учебных заведений.
General Musharraf was accompanied at the meeting by Prime Minister Shaukat Aziz, five other active duty generals and one brigadier, including the Directors General of Military Intelligence, the ISI and the Intelligence Bureau and the President's military Chief of Staff. На этой встрече наряду с генералом Мушаррафом присутствовали премьер-министр Шаукат Азиз, пять генералов, находящихся на действительной военной службе, и один бригадный генерал, включая генеральных директоров Военной разведки, Межведомственной разведки и Разведывательного бюро, а также начальника Генерального штаба.
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
At the same time he learned with concern that 200 soldiers, members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwes, had been mobilized and armed and had accompanied the Zairian soldiers in their operations in the region occupied by the Banyamulengue Tutsis. Наряду с этим он с обеспокоенностью отметил, что ему стало известно о мобилизации и вооружении 200 военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Руанды (ВСР) и боевиков из отрядов интерахамве, которые участвовали в проводившихся заирскими военнослужащими операциях среди тутси из числа народности баньямуленге.
Больше примеров...
Сопровождаемые (примеров 9)
The majority of these children, accompanied or unaccompanied, work between 7 and 9 hours a day. В основном как сопровождаемые, так и несопровождаемые дети работают от 7 до 9 часов в день.
Children and accompanied minors are entitled to special attention and protection. Особым вниманием и защитой пользуются дети и сопровождаемые несовершеннолетние лица.
UNHCR stated that both accompanied and unaccompanied children who arrived in Malta in an irregular manner were automatically detained and there were no special facilities in detention to address the needs of children. УВКПЧ отметило, что сопровождаемые и несопровождаемые дети, прибывающие на Мальту в качестве незаконных мигрантов, автоматически подвергаются задержанию и что в центрах временного содержания нет специальных условий для удовлетворения потребностей детей.
Accompanied transport to and from Romania even had to be terminated due to lack of demand. Из-за отсутствия спроса в Румынии экспортные и импортные сопровождаемые перевозки даже пришлось прекратить.
Accompanied transports are not cost optimal. Сопровождаемые перевозки, с затратной точки зрения, неоптимальны.
Больше примеров...
Сопровождаемых (примеров 40)
Semiregular variable stars are giants or supergiants of intermediate and late spectral type showing considerable periodicity in their light changes, accompanied or sometimes interrupted by various irregularities. Эти звёзды - гиганты или сверхгиганты промежуточного и позднего спектрального типа, показывающие значительную периодичность их яркостных изменений, сопровождаемых или иногда прерываемых различными нарушениями.
With the aim to provide for a more target approach to developing parameters and standards for combined transport, it could be considered to provide for separate parameters and standards for accompanied and unaccompanied combined transport. В целях применения более целенаправленного подхода к разработке параметров и стандартов, вероятно, было бы целесообразно рассмотреть возможность использования отдельных параметров и стандартов для сопровождаемых и для несопровождаемых комбинированных перевозок.
Accompanied road-rail transport) increased by around 2 per cent and reached 390.000 consignments. Объем сопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок) увеличился приблизительно на 2% и достиг 390 тыс. отправок.
The Committee regrets that the State party does not collect data on the number of refugee children, accompanied or unaccompanied, nor on the number of these children present in the jurisdiction of the State party who have been recruited or used in hostilities. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в государстве-участнике не ведется сбор данных ни о числе сопровождаемых или несопровождаемых детей-беженцев, ни о числе таких детей, находящихся под юрисдикцией государства-участника, которые были завербованы или использованы для участия в военных действиях.
This difference was particularly marked in the field of accompanied transport that rose considerably at national levels (+28 per cent), particularly in Austria that accounts for more than 85 per cent of all national accompanied transport. Такая разница оказалась особенно заметной в секторе сопровождаемых перевозок, который существенно расширился на национальных уровнях (+28%), в частности в Австрии, на долю которой приходится более 85% всех национальных сопровождаемых перевозок.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 26)
Two such young people, Béatrice and David, have accompanied and assisted me in preparing my statement. Два представителя молодежи, Беатрис и Давид, сопровождают меня и оказывали мне содействие в подготовке моего выступления.
He was always accompanied on his missions by highly qualified forensic medical doctors, who must be able to corroborate the claims of alleged victims of torture. В поездках оратора всегда сопровождают высококвалифицированные врачи, которые должны быть в состоянии подтвердить заявления предполагаемых жертв пыток.
Think about the people who are on accompanied shops in supermarkets, who stuff their trolleys full of fresh green vegetables and fruit, but don't shop like that any other day. Представьте себе людей, которых сопровождают при покупке в супермаркете: они наполняют свои тележки свежими зелеными овощами и фруктами, но они же не покупают это каждый день!
They have accompanied the Conference through thick and thin, and enabled us to negotiate such important arms-control treaties as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Chemical Weapons Convention. Они сопровождают Конференцию во всех превратностях и позволили нам провести переговоры по таким важным договорам о контроле над вооружениями, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Конвенция по химическому оружию.
Prisoners are now carried in spacious individual cells and to discreet disembarkation points; they are accompanied and supervised by persons who have been specifically trained in prisoner transport and in behaviour towards detainees. Благодаря этой системе заключенных перевозят в отдельных просторных камерах и в скрытые места высадки; их сопровождают и охраняют лица, прошедшие специальное обучение по перевозке заключенных и умению вести себя с ними.
Больше примеров...
Сопровождает (примеров 24)
This statement has regularly accompanied the agenda. Это заявление регулярно сопровождает повестку дня.
This has historically accompanied the process of reform, constituting an inescapable ingredient of this path. Данное явление на протяжении всей истории демократизации общества сопровождает процесс реформ и является ее неотъемлемым компонентом.
It's accompanied me everywhere I've gone, I never tire oflooking at her. Он сопровождает меня, куда бы я не отправилась. Я не устаюим наслаждаться.
This programme is being accompanied and supported by a communication and publicization strategy implemented jointly by the MTEySS and AFIP to raise awareness and support among workers, employers, public-sector and civil society organizations and the general public. Эту программу сопровождает реализуемый Министерством труда, занятости и социального обеспечения и Федеральным управлением государственных доходов план информационной поддержки, целью которого является информирование трудящихся, работодателей, государственных органов, организации гражданского общества и всего населения.
But this widening inequality has accompanied rapid economic growth. Вместе с тем это нарастающее неравенство является фактором, который сопровождает высокие темпы экономического роста.
Больше примеров...
Сопровождаемый (примеров 5)
Inclusive of terminal expenses and accompanied excess baggage charges. Включая терминальные расходы и расходы на сопровождаемый сверхнормативный багаж.
Ratcliffe accompanied Christopher Newport when he sailed from Virginia in 1608. Рэтклифф, сопровождаемый Кристофером Ньюпортом, отплыл из Вирджинии в 1608 году.
This estimate was based on the initial travel of staff to the mission area, when the entitlement for excess accompanied baggage applies. Эта смета основана на условиях первоначальной поездки персонала в район миссии, когда используется право на сверхнормативный сопровождаемый багаж.
The provision of $2,220,000 was based on an average cost of $3,700 for one-way airfare and accompanied baggage for 300 round trips. Ассигнования в размере 2220000 долл. США исчислены на основе средних расходов на проезд в один конец воздушным транспортом и сопровождаемый багаж в размере 3700 долл. США на 300 поездок в оба конца.
Excess baggage (a) For the purpose of the present Staff Rules, "excess baggage" shall mean any accompanied baggage not carried free of charge by transportation companies. а) Для целей настоящих Правил «сверхнормативный багаж» означает любой сопровождаемый багаж, за перевозку которого транспортная компания взимает дополнительную плату.
Больше примеров...
Сопровождаемого (примеров 29)
A comparative table of the shipping costs of accompanied and non-accompanied baggage would be distributed. Будет распространена сравнительная таблица расходов на отправку сопровождаемого и несопровождаемого багажа.
Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам.
At the request of the individual, this entitlement may be converted to 10 additional kilograms of accompanied excess baggage per person; По просьбе сотрудника вместо этого права он может получить право на перевозку дополнительно 10 кг сопровождаемого сверхнормативного багажа на человека;
In this connection, on the basis of additional information received, the Committee queries whether in fact all personnel will exercise their entitlement to 100 kilograms accompanied baggage, the average cost of which is more than the average cost of the actual air ticket. В этой связи с учетом дополнительно полученной информации Комитет интересует вопрос о том, весь ли персонал будет полностью использовать положенные 100 кг сопровождаемого багажа, средние расходы на доставку которого превышают средние расходы на сам авиационный билет.
In addition, 25kg of unaccompanied baggage or 10Kg of accompanied baggage paid, on request. Кроме того, по просьбе сотрудников оплачивается провоз 25 кг несопровождаемого багажа или 10 кг сопровождаемого багажа.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 10)
The consignor is to ensure that livestock is accompanied in accordance with the provisions of annex 3. Отправитель обязан обеспечить сопровождение живности в соответствии с положениями Приложения З.
If so, please specify under what conditions they are accompanied and which body is responsible. В случае утвердительного ответа просьба указать, в каких условиях осуществляется такое сопровождение и какой орган несет за это ответственность.
In this capacity, I have accompanied the Minister of Justice, Garde des Sceaux, during his visits to Mali prisons and specialized detention centres for minors and women. В этом качестве сопровождение Его Превосходительства министра юстиции во время его посещений арестных домов Мали и специальных центров содержания под стражей для несовершеннолетних и женщин.
Given the security activity on First Avenue, it will be the responsibility of each staff member to meet his or her guests at the information desk as well as ensuring that they are accompanied at all times. С учетом действующих на Первой авеню мер безопасности каждый сотрудник будет нести ответственность за встречу у этого пункта своих гостей и их постоянное сопровождение.
Several States have instituted measures to strengthen access to justice and redress through the legal process for victims of violence against women, including by ensuring that victims are accompanied in court proceedings. Ряд государств предусмотрели меры по расширению доступа к системе правосудия и возмещения в судебном порядке причиненного ущерба для жертв насилия в отношении женщин, включая сопровождение в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Прилагается (примеров 4)
A leaflet given to all police officers detailing their responsibilities during elections accompanied this publication. К этой публикации прилагается памятка для сотрудников полиции, в которой изложены их обязанности в ходе проведения выборов.
Due to the difficulties associated with the storage and preservation of potato samples, the variety description is accompanied instead by a set of seven colour slides identifying specific characteristics of the potato plants, leaves, flowers, and tubers for variety registration. Вследствие трудностей, связанных с хранением и сохранением образцов картофеля, вместо этого к описанию сорта прилагается комплект из семи цветных диапозитивов, на которых показаны конкретные характеристики растений, листьев, цветов и клубней картофеля для целей регистрации сорта.
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
6.3 In the testimony given by Mr. G.A.P.G. at another trial, his identity was not clearly indicated, since it was accompanied only by a photocopy of a photograph. 6.3 В показаниях, данных г-ном Г.А.П.Г. в рамках другого процесса, не имеется необходимых сведений о его личности и лишь прилагается фотокопия фотографии.
Больше примеров...
В сопровождении (примеров 34)
Well, as long as you're accompanied. Ну если только в сопровождении.
He is accompanied nearly all the time by his accountant Digit, a small British-accented cockroach. Почти всё время ходит в сопровождении своего «бухгалтера» - маленького британского таракана по имени Диджит.
In the following years Ulrik stayed partly at Kalundborg castle or at Sor Abbey, or he accompanied his parents on their journeys in Denmark. В последующие годы Ульрих пребывал частично в замке Калунборг или в аббатстве Сорё, а также в сопровождении своих родителей разъезжал по Дании.
To fulfill her wishes, Boyd accompanied the Militia Medical Staff under Dr. Thomas Roddick to the sites of the Battle of Fish Creek and the Battle of Batoche to help give medical treatment to the wounded, including the Métis opposition. Чтобы выполнить её пожелание, Бойд в сопровождении военно-медицинского штаба и под руководством доктора Томаса Роддика отправлялся на места сражений во время битвы при Фиш-крик и битвы при Батуш, чтобы оказать медицинскую помощь раненым, в том числе и оппозиции, состоявшей из метисов.
You're a grown man, and grown men cannot go around - repeat - cannot go around spreading terror on the New York streets at noon accompanied... Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
Больше примеров...