Английский - русский
Перевод слова Accompanied

Перевод accompanied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождал (примеров 335)
In 1909-1910, Selous accompanied American ex-president Roosevelt in his famous African safari. В 1909-1910 годах он сопровождал бывшего президента США Теодора Рузвельта в его африканском сафари.
The Prime Minister N'Dafa Cabi, accompanied President Vieira during his trip to the southern and eastern regions of Guinea-Bissau in mid-July. Премьер-министр Ндафа Каби сопровождал президента Виейру в его поездке в южные и восточные районы Гвинеи-Бисау в середине июля.
When Davis abandoned Richmond on April 2, 1865, shortly before the entry of Army of the Potomac under George G. Meade, Reagan accompanied the president on his flight to the Carolinas. Когда Дэвис 2 апреля 1865 года, незадолго до вступления Потомакской армии под командованием Джорджа Мида, покинул Ричмонд, Рейган сопровождал президента в Каролину.
The missions to Rwanda and to the former Yugoslavia, during which the Special Rapporteur accompanied the Special Rapporteurs on Rwanda and on Yugoslavia, at the Commission's request, also evoke that spirit of cooperation. Миссии в Руанду и бывшую Югославию, в ходе которых Специальный докладчик по просьбе Комиссии сопровождал Специального докладчика по Руанде и Югославии, также свидетельствуют об указанном духе сотрудничества.
He may have accompanied Arent van Wassenaer Duyvenvoorde on a visit to Britain in 1715-16. Возможно, он сопровождал Арента ван Вассенара Дуйвенвоорде с визитом в Британию в 1715-16, а в 1717-18 годах совершил грандиозный тур по Франции и Италии.
Больше примеров...
Сопровождали (примеров 159)
Some specific advances, unprecedented in the shadowy world of intelligence agencies, have accompanied this rhetorical commitment to privacy. Некоторые конкретные достижения, беспрецедентные в призрачном мире спецслужб, сопровождали это риторическое положение о конфиденциальности.
In some communes they accompanied the enumerators to the households or attended the interviews with the respondents at the local census office. В некоторых общинах они сопровождали счетчиков во время их посещений домохозяйств или присутствовали в ходе опросов респондентов в местных управлениях.
The Section provided assistance to the ICAO team at Headquarters and accompanied the team in visits to four peacekeeping missions. Сотрудники Секции оказывали группе ИКАО помощь в ее работе в Центральных учреждениях и сопровождали группу в места операций четырех миссий по поддержанию мира.
The convictions were primarily based on the testimony of two criminal police officers who had accompanied the accused Simang to Germany with the approval of the South African authorities. Обвинительные приговоры были основаны главным образом на свидетельских показаниях двух сотрудников уголовной полиции, которые с согласия южноафриканских властей сопровождали обвиняемого Зиманга в Германию.
However, the information given by the Shartai and Omdas who accompanied the National Commission, and the evidence available, indicate that all parties were responsible, under the circumstances of the blazing conflict, for the burning of the villages. Вместе с тем информация, полученная от Шартая и Омдаса, которые сопровождали членов Национальной комиссии, а также имеющиеся доказательства указывают на то, что все стороны несут ответственность за создавшуюся ситуацию, приведшую к насильственному конфликту и поджогу деревень.
Больше примеров...
Сопровождалась (примеров 16)
During the waiting period, he was forced to listen to loud drum music accompanied from time to time by an English sentence saying: No one will save you. В ожидании допроса его заставляли слушать громкую барабанную музыку, которая время от времени сопровождалась фразой на английском языке "Никто тебя не спасет, ты один".
This situation has been accompanied, not unsurprisingly, by a critical shortage of foreign reserves and a dramatic devaluation of the Congolese currency, imposing additional hardships on an already impoverished population. Не удивительно, что эта ситуация сопровождалась очень серьезным дефицитом резервов иностранной валюты и резкой девальвацией конголезской валюты, что создало дополнительные трудности для и без того обнищавшего населения.
It was negotiated and signed at the height of the cold war and served to reduce tensions through the increased transparency that accompanied the elimination of that class of weapons. Он был согласован и подписан в самый пик «холодной войны» и способствовал снижению напряженности за счет укрепления транспарентности, которой сопровождалась ликвидация этого класса оружия.
The Committee also noted that a change in headquarters location accompanied each change of Secretary-General, which was in contravention of the provision of Council resolution 1996/31 regarding the requirement that organizations in status maintain an established headquarters. Комитет также отметил, что каждая смена генерального секретаря сопровождалась изменением местонахождения штаб-квартиры организации, а это противоречит положениям резолюции 1996/31 Совета о том, что организации, имеющие консультативный статус, должны иметь постоянную штаб-квартиру.
It is also attributable to the positive effects of the measures that accompanied the January 1994 devaluation. Его следует также отнести за счет положительных результатов мер, которыми сопровождалась начатая в январе 1994 года перестройка кредитно-денежной системы.
Больше примеров...
Сопровождала (примеров 120)
The truth is that Amie Huguenard accompanied him for parts of his last two summers. Правда такова, что Эми Хюгунард сопровождала его в некоторые периоды его последних двух лет.
She was officially mentioned for the first time on 9 March 2014, as she accompanied her brother in voting for the Supreme People's Assembly. Впервые была официально упомянута 9 марта 2014 года, когда она сопровождала своего брата на голосовании в Верховное народное собрание КНДР.
At the beginning I accompanied him everywhere. Сначала я сопровождала его везде.
In April 1945 she accompanied one of the last transports of women prisoners to the Lauenburg subcamp and fled. В апреле того же года она сопровождала последнюю группу перевода женщин-узниц в концлагерь города Лауэнбург, а после этого сбежала из лагеря.
When Serrão's ship had berthed at Gresik on Java, he married a Javanese woman as his wife, who then accompanied him on the expedition's further journey. Когда корабль Серрана стал на якорь в Гресике на Яве, сам он взял себе в жёны яванку, которая затем сопровождала его в дальнейших путешествиях.
Больше примеров...
Вместе (примеров 91)
In 1320 he again accompanied Edward II to France, and the next year he carried out peace negotiations with the Scots. В 1320 году Жан Бретонский снова отправился во Францию вместе с Эдуардом II, а на следующий год вёл мирные переговоры с шотландцами.
Restorative justice was one of the core values underpinning the traditional justice system that prevailed before the received adversarial justice system that accompanied colonialism. Реституционное правосудие являлось одной из главных ценностей, лежавших в основе системы традиционного правосудия, которая господствовала до навязанной системы искового правосудия, появившейся вместе с колониализмом.
On Daughter's Day, daughters between 10 and 15 accompanied their fathers to work for one day. В День дочерей дочери в возрасте от 10 до 15 лет в течение одного дня находились вместе со своими отцами у них на работе.
On the outbreak of the civil war in 49 BC, she accompanied Cato, with her child, to Sicily, and thence to the Roman province Asia. В начале гражданской войны в 49 до н. э. она сопровождала Катона в Сицилию вместе со своим ребенком, а затем в римскую провинцию Азия.
In 1195 he accompanied King Richard I of England to Normandy and in 1199, William de Braose fought beside Richard at Châlus, where the king was mortally wounded. В 1195 году Уильям де Браоз сопровождал короля Ричарда Львиное Сердце в Нормандию, в 1199 году сражался вместе с королём при осаде замка Шалю, где Ричард был смертельно ранен.
Больше примеров...
Наряду (примеров 5)
The rapid expansion of general education in the Kingdom and the socio-economic development that has accompanied it has led to increased demand for higher educational institutions. Стремительное распространение общего образования в Королевстве наряду с социально-экономическим развитием привело к увеличению спроса на услуги высших учебных заведений.
General Musharraf was accompanied at the meeting by Prime Minister Shaukat Aziz, five other active duty generals and one brigadier, including the Directors General of Military Intelligence, the ISI and the Intelligence Bureau and the President's military Chief of Staff. На этой встрече наряду с генералом Мушаррафом присутствовали премьер-министр Шаукат Азиз, пять генералов, находящихся на действительной военной службе, и один бригадный генерал, включая генеральных директоров Военной разведки, Межведомственной разведки и Разведывательного бюро, а также начальника Генерального штаба.
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
At the same time he learned with concern that 200 soldiers, members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwes, had been mobilized and armed and had accompanied the Zairian soldiers in their operations in the region occupied by the Banyamulengue Tutsis. Наряду с этим он с обеспокоенностью отметил, что ему стало известно о мобилизации и вооружении 200 военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Руанды (ВСР) и боевиков из отрядов интерахамве, которые участвовали в проводившихся заирскими военнослужащими операциях среди тутси из числа народности баньямуленге.
Больше примеров...
Сопровождаемые (примеров 9)
The majority of these children, accompanied or unaccompanied, work between 7 and 9 hours a day. В основном как сопровождаемые, так и несопровождаемые дети работают от 7 до 9 часов в день.
UNHCR stated that both accompanied and unaccompanied children who arrived in Malta in an irregular manner were automatically detained and there were no special facilities in detention to address the needs of children. УВКПЧ отметило, что сопровождаемые и несопровождаемые дети, прибывающие на Мальту в качестве незаконных мигрантов, автоматически подвергаются задержанию и что в центрах временного содержания нет специальных условий для удовлетворения потребностей детей.
Readjustment of transport modes to promote intermodality and more particularly combined transport (unaccompanied combined transport, accompanied combined transport) перераспределение перевозок по видам транспорта в пользу интермодальных и, в частности, комбинированных перевозок (несопровождаемые комбинированные перевозки, сопровождаемые комбинированные перевозки)
The majority of these women are accompanied within the care network by a spouse or members of their family, although 6% are single women and less than 1% are unaccompanied girls. Большинство женщин находятся в сети приема в сопровождении своего супруга или членов семьи, 6 процентов женщин являются незамужними и только менее 1 процента составляют несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми.
I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями.
Больше примеров...
Сопровождаемых (примеров 40)
distinguish terminals for accompanied and unaccompanied combined transport; проводить различие между терминалами для сопровождаемых и несопровождаемых комбинированных перевозок;
The focus in freight transport is the development of accompanied and unaccompanied combined transport in collaboration with combined transport operators. В секторе грузовых перевозок основное внимание уделяется развитию системы сопровождаемых и несопровождаемых комбинированных перевозок в сотрудничестве с операторами, работающими в этой сфере.
However, unaccompanied combined transport fell by 19 per cent, whereas accompanied combined transport only recorded a decline of 3 per cent. Однако объем несопровождаемых комбинированных перевозок снизился на 19%, тогда как уменьшение показателя сопровождаемых комбинированных перевозок составило всего 3%.
The education authorities established permanent monitoring of the admission of children from families of refugees and displaced persons to children's pre-school establishments and also of accompanied and unaccompanied children to educational establishments for orphans and children left without parental care. Органы образования установили постоянный контроль за приемом детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев в детские дошкольные учреждения, а также сопровождаемых и несопровождаемых детей - в образовательные учреждения для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
This difference was particularly marked in the field of accompanied transport that rose considerably at national levels (+28 per cent), particularly in Austria that accounts for more than 85 per cent of all national accompanied transport. Такая разница оказалась особенно заметной в секторе сопровождаемых перевозок, который существенно расширился на национальных уровнях (+28%), в частности в Австрии, на долю которой приходится более 85% всех национальных сопровождаемых перевозок.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 26)
Passengers are met at the airport and accompanied to the aircraft. Пассажиров встречают в аэропорту и сопровождают до самолета.
They are accompanied 24 hours a day by assistants who speak their own language and who are charged with ensuring proper care and assistance, particularly in the provision of medical care in unforeseen emergencies. Их круглосуточно сопровождают помощники, владеющие их языком и отвечающие за надлежащую заботу и помощь, особенно в том, что касается медицинской помощи в непредвиденных обстоятельствах.
The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия.
The tools of tax evasion, abusive tax avoidance and capital flight that have accompanied globalization are undermining the ability of developing and emerging countries to mobilize domestic resources for development and to create the "enabling domestic environment" called for in the Monterrey Consensus. Методы уклонения от налогов, злонамеренного ухода от налогов и бегство капитала, которые сопровождают глобализацию, подрывают способность развивающихся и новых стран мобилизовывать внутренние ресурсы на цели развития и создавать «благоприятные внутренние условия» в соответствии с призывом, содержащимся в Монтеррейском консенсусе.
The English version referred to a rule of law or agreement between the parties requiring a party "to present certain original documents", meaning evidentiary documents that accompanied a letter of credit rather than the letter of credit itself. В тексте на ан-глийском языке говорится о норме права или согла-шении между сторонами, которые требуют, чтобы какая-либо сторона "представила определенные под-линные документы", причем в виду имеются доказа-тельственные документы, которые сопровождают ак-кредитив, а не сам аккредитив.
Больше примеров...
Сопровождает (примеров 24)
It's accompanied me everywhere I've gone, I never tire of looking at her. Он сопровождает меня, куда бы я не отправилась.
This has historically accompanied the process of reform, constituting an inescapable ingredient of this path. Данное явление на протяжении всей истории демократизации общества сопровождает процесс реформ и является ее неотъемлемым компонентом.
The slogan of United Nations reform has, for many good reasons, accompanied us for many decades. По ряду веских причин лозунг «Реформа Организации Объединенных Наций» сопровождает нас многие десятилетия.
In developed nations, advances in life expectancy and child mortality accompanied economic growth only after governments began making substantial investments in water supply and, more importantly, in sanitation. В развитых странах увеличение срока продолжительности жизни и снижение детской смертности сопровождает экономический рост только после того, как правительства начинают делать существенные капиталовложения в водоснабжение и, что еще более важно, в предоставление санитарных услуг.
The Department's news staff have also on occasion accompanied the Secretary-General on his visits to ensure maximum coverage of the issues before him. Новостной персонал Департамента порой сопровождает также Генерального секретаря в ходе его поездок для обеспечения максимального освещения стоящих перед ним вопросов.
Больше примеров...
Сопровождаемый (примеров 5)
Inclusive of terminal expenses and accompanied excess baggage charges. Включая терминальные расходы и расходы на сопровождаемый сверхнормативный багаж.
Ratcliffe accompanied Christopher Newport when he sailed from Virginia in 1608. Рэтклифф, сопровождаемый Кристофером Ньюпортом, отплыл из Вирджинии в 1608 году.
This estimate was based on the initial travel of staff to the mission area, when the entitlement for excess accompanied baggage applies. Эта смета основана на условиях первоначальной поездки персонала в район миссии, когда используется право на сверхнормативный сопровождаемый багаж.
The provision of $2,220,000 was based on an average cost of $3,700 for one-way airfare and accompanied baggage for 300 round trips. Ассигнования в размере 2220000 долл. США исчислены на основе средних расходов на проезд в один конец воздушным транспортом и сопровождаемый багаж в размере 3700 долл. США на 300 поездок в оба конца.
Excess baggage (a) For the purpose of the present Staff Rules, "excess baggage" shall mean any accompanied baggage not carried free of charge by transportation companies. а) Для целей настоящих Правил «сверхнормативный багаж» означает любой сопровождаемый багаж, за перевозку которого транспортная компания взимает дополнительную плату.
Больше примеров...
Сопровождаемого (примеров 29)
A comparative table of the shipping costs of accompanied and non-accompanied baggage would be distributed. Будет распространена сравнительная таблица расходов на отправку сопровождаемого и несопровождаемого багажа.
WFP, in addition, pays for unaccompanied luggage which may be converted to payment for air accompanied luggage if requested. Кроме того, МПП оплачивает провоз несопровождаемого багажа, причем, по желанию сотрудника, в счет этой суммы может оплачиваться перевес сопровождаемого багажа.
At the request of the individual, this entitlement may be converted to 10 additional kilograms of accompanied excess baggage per person; По просьбе сотрудника вместо этого права он может получить право на перевозку дополнительно 10 кг сопровождаемого сверхнормативного багажа на человека;
In addition, a total of $2,000 is provided for travel subsistence allowance ($200), terminal expenses ($100) and the cost of excess accompanied baggage ($1,700). Кроме того, предусматриваются ассигнования на общую сумму 2000 долл. США для выплаты суточных (200 долл. США) и покрытия терминальных расходов (100 долл. США) и расходов, связанных с провозом лишнего сопровождаемого багажа (1700 долл. США).
CVR also governs the treatment of luggage, accompanied or otherwise (arts. 8-10), as well as personal effects "carried or worn by the passenger" (art. 14,1). 2.7 КАПП регулируются также вопросы, касающиеся сопровождаемого или несопровождаемого багажа (статьи 8-10), а также предметов, "которые пассажир имеет на себе или с собой" (статья 14.1).
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 10)
Attendants shall return the certificates to the railway at the station where the accompanied carriage ends. Удостоверение возвращается проводником железной дороге на той станции, на которой заканчивается сопровождение груза.
If so, please specify under what conditions they are accompanied and which body is responsible. В случае утвердительного ответа просьба указать, в каких условиях осуществляется такое сопровождение и какой орган несет за это ответственность.
Since September 2006, the Office of Equal Opportunity has accompanied an editorial team composed primarily of people with disabilities, most of whom are women. Начиная с сентября 2006 года, Управление по обеспечению равных возможностей обеспечивает сопровождение редакционной группы, состоящей преимущественно из инвалидов, большинство которых составляют женщины.
Accompanied learning, for example, which is available in all middle schools, is particularly encouraged in elementary schools in priority education zones. Так, "учебное сопровождение", существующее во всех колледжах, с особым вниманием предлагается в начальных школах приоритетного образования.
Several States have instituted measures to strengthen access to justice and redress through the legal process for victims of violence against women, including by ensuring that victims are accompanied in court proceedings. Ряд государств предусмотрели меры по расширению доступа к системе правосудия и возмещения в судебном порядке причиненного ущерба для жертв насилия в отношении женщин, включая сопровождение в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Прилагается (примеров 4)
A leaflet given to all police officers detailing their responsibilities during elections accompanied this publication. К этой публикации прилагается памятка для сотрудников полиции, в которой изложены их обязанности в ходе проведения выборов.
Due to the difficulties associated with the storage and preservation of potato samples, the variety description is accompanied instead by a set of seven colour slides identifying specific characteristics of the potato plants, leaves, flowers, and tubers for variety registration. Вследствие трудностей, связанных с хранением и сохранением образцов картофеля, вместо этого к описанию сорта прилагается комплект из семи цветных диапозитивов, на которых показаны конкретные характеристики растений, листьев, цветов и клубней картофеля для целей регистрации сорта.
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
6.3 In the testimony given by Mr. G.A.P.G. at another trial, his identity was not clearly indicated, since it was accompanied only by a photocopy of a photograph. 6.3 В показаниях, данных г-ном Г.А.П.Г. в рамках другого процесса, не имеется необходимых сведений о его личности и лишь прилагается фотокопия фотографии.
Больше примеров...
В сопровождении (примеров 34)
From there to record the song "New York Telephone Conversation", the shortest of the entire album: Lou and Bowie singing live, accompanied only by bass, piano and cymbals. Оттуда для записи песни "Нью-Йорк телефонный разговор", самый короткий из всего альбома: Lou и Боуи петь вживую, в сопровождении только бас, фортепиано и цимбал.
I am also happy to inform the Council that the entire Cabinet today accompanied the President of the Republic of Rwanda to the Zairian border town of Goma to welcome the refugees as they arrived. Я также рад уведомить Совет о том, что сегодня президент Руандийской Республики в сопровождении всего кабинета прибыл в расположенный на границе с Заиром город Гома, с тем чтобы приветствовать возвращающихся беженцев.
Mature Accompanied (MA 15+) - Contains material that is considered unsuitable for exhibition by persons under the age of 15. MA15+ (Только в Сопровождении Взрослых) - Содержание считается неподходящим для показа подросткам младше 15 лет.
Accompanied visits serve the purpose of maintaining, establishing or restoring personal contact between a parent with visiting rights and his/her minor child in the presence of a neutral person who is suitably trained to provide assistance in the exercise of the right to personal access. Посещения в сопровождении третьего лица имеют целью поддержание, установление или восстановление личных контактов между одним из родителей, имеющим право на посещение ребенка, и его/ее несовершеннолетним ребенком в присутствии нейтрального лица, которое прошло надлежащую подготовку для оказания помощи в осуществлении права на личный контакт.
To fulfill her wishes, Boyd accompanied the Militia Medical Staff under Dr. Thomas Roddick to the sites of the Battle of Fish Creek and the Battle of Batoche to help give medical treatment to the wounded, including the Métis opposition. Чтобы выполнить её пожелание, Бойд в сопровождении военно-медицинского штаба и под руководством доктора Томаса Роддика отправлялся на места сражений во время битвы при Фиш-крик и битвы при Батуш, чтобы оказать медицинскую помощь раненым, в том числе и оппозиции, состоявшей из метисов.
Больше примеров...