Английский - русский
Перевод слова Accompanied

Перевод accompanied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождал (примеров 335)
During this period, he accompanied Juárez and the rest of the Republican government as they moved from place to place to avoid capture by the Imperialists. В этот период он сопровождал Хуареса и республиканское правительство, когда они переезжали с места на место, чтобы избежать захвата сторонниками императора.
In 1297 he accompanied Edward I on a campaign to Flanders, and seems to have been knighted by this time. В 1297 году Эмер сопровождал короля Эдуарда I во время похода во Фландрию и к этому времени вероятно уже был посвящён в рыцари.
Scherer accompanied Pope Benedict for a great part of his visit to Brazil in May 2007, which was largely held in the former's see of São Paulo, and he delivered a speech during a ceremony to celebrate the Pope's arrival. Бразильский прелат сопровождал Папу Бенедикта XVI для большой части его визита в Бразилию в мае 2007 года, который был проведён в основном в его архиепархии Сан-Паулу, также выступил с речью на церемонии, которая отмечала приезд Папы.
In support of the Presidency, the ISU Director accompanied the 10MSP President to Vienna for a presentation by the President to the 650th plenary meeting of the OSCE's Forum for Security and Cooperation. В порядке поддержки председательства директор ГИП сопровождал Председателя СГУ-10 в Вену с целью проведения Председателем презентации на 650-м пленарном заседании Форума ОБСЕ по безопасности и сотрудничеству.
He succeeded in negotiating his surrender and accompanied the advancing royal forces as a prisoner. Он успешно договорился о капитуляции и сопровождал королевские войска в качестве узника.
Больше примеров...
Сопровождали (примеров 159)
My husband does insist I am accompanied. Мой муж настаивает, чтобы меня всегда сопровождали.
The Four Marys accompanied Queen Mary in France, where she later married the Dauphin, Francis II of France. Четыре Марии сопровождали Марию Стюарт во Францию, где впоследствии она вышла замуж за дофина Франциска.
The Regional Director expressed regret for the statement and said that the report should have referred to children "who had accompanied visitors during Umra and Hadj and subsequently remained in the country illegally". Региональный директор выразил сожаление по поводу такой формулировки и уточнил, что в докладе должно было говориться о детях, «которые сопровождали паломников во время умры и хаджа и позднее остались в стране незаконно».
Ethiopia counted 21,905 family members who accompanied those who were expelled for security reasons. Others left by aircraft or other means. По подсчетам Эфиопии, 21905 членов семей сопровождали лиц, высланных по соображениям безопасности; кто-то воспользовался самолетом или иными средствами.
They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами.
Больше примеров...
Сопровождалась (примеров 16)
Retraining has accompanied privatization and gradual strategies for the restructuring of enterprises and the reabsorption of the unemployed have been adopted in several of the European transition economies such as the Czech Republic, Romania and Ukraine. Приватизация сопровождалась переподготовкой кадров, а в таких европейских странах с переходной экономикой, как Чешская Республика, Румыния и Украина, была принята последовательная стратегия перестройки предприятий и возвращения в экономическую жизнь безработных.
This situation has been accompanied, not unsurprisingly, by a critical shortage of foreign reserves and a dramatic devaluation of the Congolese currency, imposing additional hardships on an already impoverished population. Не удивительно, что эта ситуация сопровождалась очень серьезным дефицитом резервов иностранной валюты и резкой девальвацией конголезской валюты, что создало дополнительные трудности для и без того обнищавшего населения.
It was released as the second single from the album and was accompanied, like its predecessor "Ashes to Ashes", by a highly regarded music video. Песня была выпущена в качестве второго сингла с альбома, и сопровождалась, как и её предшественник «Ashes to Ashes», высоко оцененным, творческим музыкальным видео.
The liberation of international capital flows, particularly by the developed market economies, was accompanied in the 1980s and 1990s by a considerable increase in financial market volatility and exhibited much larger fluctuations than in the 1960s and early 1970s. Либерализация международных потоков капитала, особенно странами с развитой рыночной экономикой, сопровождалась в 80е и 90е годы значительным повышением неустойчивости финансовых рынков и привела к гораздо более масштабным колебаниям, чем в 60е годы и начале 70х годов.
It is also attributable to the positive effects of the measures that accompanied the January 1994 devaluation. Его следует также отнести за счет положительных результатов мер, которыми сопровождалась начатая в январе 1994 года перестройка кредитно-денежной системы.
Больше примеров...
Сопровождала (примеров 120)
She accompanied him around the Duchy as long as her pregnancies allowed for that possibility. Она сопровождала его в поездках по герцогству, пока позволял срок её беременностей.
And from that moment on, she accompanied Brad and Aaron everywhere: И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду:
Although Carol accompanied Steinbeck on the trip, their marriage was beginning to suffer, and ended a year later, in 1941, even as Steinbeck worked on the manuscript for the book. Хотя Кэрол сопровождала Стейнбека в этих путешествиях, их брак начал страдать в это время и завершился в 1941 году, когда Стейнбек начал работу над рукописью для новой книги.
She later gave birth to their daughter, Luna, and accompanied the Inhumans when Atillan was relocated to Earth's Moon. Позже она вышла замуж за Ртуть, родила от него дочь Луну, и сопровождала Нелюдей, когда Атиллан был перемещен на спутник Земли Луну.
Her service in this arena began in July 1944 at the 233rd Station Hospital in New Guinea, where she accompanied nurses to see the incoming battlefield casualties from the Biak Island invasion. Её деятельность в этом качестве началась в июле 1944 года, на госпитальной станции Nº 233 в Новой Гвинее, где она сопровождала медсестёр, ухаживавших за солдатами, ранеными во время битвы на острове Биак.
Больше примеров...
Вместе (примеров 91)
He returned from Paris in 1880, and soon after accompanied his brother on a business excursion to Wyoming. По возвращении из Парижа, в этом же 1880 году, вместе со своим братом совершил деловую поездку в Вайоминг.
A few years later, in 1907, she accompanied her elder brother Julius to Vienna in search of factory work. В 1907 году Ханна вместе со старшим братом Юлиусом отправилась в поисках работы в Вену.
At the Maharishi's request, Donovan performed his composition "Happiness Runs", with Harrison, and then "Catch the Wind", accompanied at times by Lennon. По просьбе Махариши Донован исполнил свою композицию «Happiness Runs» с Харрисоном, а затем «Catch the Wind» (англ.)русск. вместе с время от времени подпевавшим Ленноном.
That situation triggered a population exodus to the United Republic of Tanzania, leading children who accompanied their parents in their quest for food and work to drop out of school. Это привело к перемещению населения в Объединенную Республику Танзанию, следствием чего стало, в частности, прекращение учебы детей, отправившихся вместе со своими родителями в поисках пропитания и работы.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
Больше примеров...
Наряду (примеров 5)
The rapid expansion of general education in the Kingdom and the socio-economic development that has accompanied it has led to increased demand for higher educational institutions. Стремительное распространение общего образования в Королевстве наряду с социально-экономическим развитием привело к увеличению спроса на услуги высших учебных заведений.
General Musharraf was accompanied at the meeting by Prime Minister Shaukat Aziz, five other active duty generals and one brigadier, including the Directors General of Military Intelligence, the ISI and the Intelligence Bureau and the President's military Chief of Staff. На этой встрече наряду с генералом Мушаррафом присутствовали премьер-министр Шаукат Азиз, пять генералов, находящихся на действительной военной службе, и один бригадный генерал, включая генеральных директоров Военной разведки, Межведомственной разведки и Разведывательного бюро, а также начальника Генерального штаба.
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
At the same time he learned with concern that 200 soldiers, members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwes, had been mobilized and armed and had accompanied the Zairian soldiers in their operations in the region occupied by the Banyamulengue Tutsis. Наряду с этим он с обеспокоенностью отметил, что ему стало известно о мобилизации и вооружении 200 военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Руанды (ВСР) и боевиков из отрядов интерахамве, которые участвовали в проводившихся заирскими военнослужащими операциях среди тутси из числа народности баньямуленге.
Больше примеров...
Сопровождаемые (примеров 9)
The majority of these children, accompanied or unaccompanied, work between 7 and 9 hours a day. В основном как сопровождаемые, так и несопровождаемые дети работают от 7 до 9 часов в день.
Accompanied transport to and from Romania even had to be terminated due to lack of demand. Из-за отсутствия спроса в Румынии экспортные и импортные сопровождаемые перевозки даже пришлось прекратить.
Accompanied transports are not cost optimal. Сопровождаемые перевозки, с затратной точки зрения, неоптимальны.
The majority of these women are accompanied within the care network by a spouse or members of their family, although 6% are single women and less than 1% are unaccompanied girls. Большинство женщин находятся в сети приема в сопровождении своего супруга или членов семьи, 6 процентов женщин являются незамужними и только менее 1 процента составляют несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми.
I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями.
Больше примеров...
Сопровождаемых (примеров 40)
(a) Relevant provisions of the AGTC Agreement should differentiate between accompanied and unaccompanied transport. а) необходимо проводить различие между соответствующими положениями Соглашения СЛКП в отношении сопровождаемых и несопровождаемых перевозок;
Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок.
(c) Ensure that detention of migrant children and adolescents, accompanied or otherwise, is carried out in accordance with the law and used only as a last resort and for the shortest possible time; с) гарантировать, чтобы помещение под стражу детей и подростков-мигрантов, как сопровождаемых, так и не сопровождаемых, производилось в соответствии с законом и использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более непродолжительного периода времени;
Accompanied road-rail traffic (Rolling Highway) showed in 2006 an increase of around 16 per cent (+25 per cent in national and +15 per cent in international traffic). Объем сопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок ("катящееся шоссе") в 2006 году увеличился приблизительно на 16% (+25% в национальном сообщении и +15% в международном сообщении).
The Committee regrets that the State party does not collect data on the number of refugee children, accompanied or unaccompanied, nor on the number of these children present in the jurisdiction of the State party who have been recruited or used in hostilities. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в государстве-участнике не ведется сбор данных ни о числе сопровождаемых или несопровождаемых детей-беженцев, ни о числе таких детей, находящихся под юрисдикцией государства-участника, которые были завербованы или использованы для участия в военных действиях.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 26)
Two such young people, Béatrice and David, have accompanied and assisted me in preparing my statement. Два представителя молодежи, Беатрис и Давид, сопровождают меня и оказывали мне содействие в подготовке моего выступления.
CRC expressed concern that some children were born in prisons and/or had accompanied their mothers in prisons. КПР выразил обеспокоенность тем, что некоторые дети рождаются в тюрьмах и/или сопровождают своих матерей-заключенных.
Foreign journalists who are allowed into the country are generally accompanied closely by persons from the Ministry of Culture and Information who, in fact, belong to the security service which deals with foreigners. Иностранных журналистов, которым разрешается въезд в страну, как правило, постоянно сопровождают работники министерства культуры и информации, которые в действительности являются сотрудниками органов госбезопасности, курирующими иностранцев.
They are accompanied 24 hours a day by assistants who speak their own language and who are charged with ensuring proper care and assistance, particularly in the provision of medical care in unforeseen emergencies. Их круглосуточно сопровождают помощники, владеющие их языком и отвечающие за надлежащую заботу и помощь, особенно в том, что касается медицинской помощи в непредвиденных обстоятельствах.
The hotel also meets the needs of those guests, who are accompanied in their trips with their pets. Отель также идет навстречу тем гостям, которых «сопровождают в дороге» собаки, и в данном случае их проживание в отелё возможно.
Больше примеров...
Сопровождает (примеров 24)
This statement has regularly accompanied the agenda. Это заявление регулярно сопровождает повестку дня.
In all three games, the player is accompanied and advised by Benson, a "9th generation PC". Во всех трёх играх игрока сопровождает Бенсон, «персональный компьютер 9-го поколения».
To a lesser extent, he has a similar relationship with Spider-Man, whose alter ego Peter Parker was a photographer for the Bugle who occasionally accompanied Urich on assignments. В меньшей степени у него есть подобные отношения с Человеком-пауком, чье альтер-эго Питер Паркер был фотографом для Bugle, который иногда сопровождает Урихом на заданиях.
Peter Christopherson of the bands Coil and Throbbing Gristle directed a performance video for "Wish", but the EP's most controversial video accompanied "Happiness in Slavery". Питер Кристоферсон из групп Coil и Throbbing Gristle снял видео на песню «Wish», но самое неоднозначное видео сопровождает «Happiness in Slavery».
Representative Binks accompanied the shipment. Посол Бинкс сопровождает груз.
Больше примеров...
Сопровождаемый (примеров 5)
Inclusive of terminal expenses and accompanied excess baggage charges. Включая терминальные расходы и расходы на сопровождаемый сверхнормативный багаж.
Ratcliffe accompanied Christopher Newport when he sailed from Virginia in 1608. Рэтклифф, сопровождаемый Кристофером Ньюпортом, отплыл из Вирджинии в 1608 году.
This estimate was based on the initial travel of staff to the mission area, when the entitlement for excess accompanied baggage applies. Эта смета основана на условиях первоначальной поездки персонала в район миссии, когда используется право на сверхнормативный сопровождаемый багаж.
The provision of $2,220,000 was based on an average cost of $3,700 for one-way airfare and accompanied baggage for 300 round trips. Ассигнования в размере 2220000 долл. США исчислены на основе средних расходов на проезд в один конец воздушным транспортом и сопровождаемый багаж в размере 3700 долл. США на 300 поездок в оба конца.
Excess baggage (a) For the purpose of the present Staff Rules, "excess baggage" shall mean any accompanied baggage not carried free of charge by transportation companies. а) Для целей настоящих Правил «сверхнормативный багаж» означает любой сопровождаемый багаж, за перевозку которого транспортная компания взимает дополнительную плату.
Больше примеров...
Сопровождаемого (примеров 29)
Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам.
WFP, in addition, pays for unaccompanied luggage which may be converted to payment for air accompanied luggage if requested. Кроме того, МПП оплачивает провоз несопровождаемого багажа, причем, по желанию сотрудника, в счет этой суммы может оплачиваться перевес сопровождаемого багажа.
At the request of the individual, this entitlement may be converted to 10 additional kilograms of accompanied excess baggage per person; По просьбе сотрудника вместо этого права он может получить право на перевозку дополнительно 10 кг сопровождаемого сверхнормативного багажа на человека;
In addition, a total of $2,000 is provided for travel subsistence allowance ($200), terminal expenses ($100) and the cost of excess accompanied baggage ($1,700). Кроме того, предусматриваются ассигнования на общую сумму 2000 долл. США для выплаты суточных (200 долл. США) и покрытия терминальных расходов (100 долл. США) и расходов, связанных с провозом лишнего сопровождаемого багажа (1700 долл. США).
The variance resulted primarily from the increases in the average costs of commercial airfares, accompanied baggage and terminal expenses from $2,563 per one-way trip for 2008/09 to $3,211 per one-way trip for 2009/10. Разница обусловлена в основном увеличением средней стоимости авиабилетов на коммерческом авиатранспорте, а также стоимости провоза сопровождаемого багажа и терминальных расходов с 2563 долл. США за проезд в одну сторону в 2008/09 финансовом году до 3211 долл. США в 2009/10 финансовом году.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 10)
The accompanied collection focuses on reducing the risk of errors and of highlighting general or individual training needs. Сопровождение счетчиков в ходе сбора данных направлено на сокращение риска ошибок и выявление общих или индивидуальных потребностей в области профессиональной подготовки.
If so, please specify under what conditions they are accompanied and which body is responsible. В случае утвердительного ответа просьба указать, в каких условиях осуществляется такое сопровождение и какой орган несет за это ответственность.
In this capacity, I have accompanied the Minister of Justice, Garde des Sceaux, during his visits to Mali prisons and specialized detention centres for minors and women. В этом качестве сопровождение Его Превосходительства министра юстиции во время его посещений арестных домов Мали и специальных центров содержания под стражей для несовершеннолетних и женщин.
Accompanied learning, for example, which is available in all middle schools, is particularly encouraged in elementary schools in priority education zones. Так, "учебное сопровождение", существующее во всех колледжах, с особым вниманием предлагается в начальных школах приоритетного образования.
Several States have instituted measures to strengthen access to justice and redress through the legal process for victims of violence against women, including by ensuring that victims are accompanied in court proceedings. Ряд государств предусмотрели меры по расширению доступа к системе правосудия и возмещения в судебном порядке причиненного ущерба для жертв насилия в отношении женщин, включая сопровождение в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Прилагается (примеров 4)
A leaflet given to all police officers detailing their responsibilities during elections accompanied this publication. К этой публикации прилагается памятка для сотрудников полиции, в которой изложены их обязанности в ходе проведения выборов.
Due to the difficulties associated with the storage and preservation of potato samples, the variety description is accompanied instead by a set of seven colour slides identifying specific characteristics of the potato plants, leaves, flowers, and tubers for variety registration. Вследствие трудностей, связанных с хранением и сохранением образцов картофеля, вместо этого к описанию сорта прилагается комплект из семи цветных диапозитивов, на которых показаны конкретные характеристики растений, листьев, цветов и клубней картофеля для целей регистрации сорта.
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
6.3 In the testimony given by Mr. G.A.P.G. at another trial, his identity was not clearly indicated, since it was accompanied only by a photocopy of a photograph. 6.3 В показаниях, данных г-ном Г.А.П.Г. в рамках другого процесса, не имеется необходимых сведений о его личности и лишь прилагается фотокопия фотографии.
Больше примеров...
В сопровождении (примеров 34)
Liaison officers from the Alpha side accompanied Observer Group Golan inspection teams. Инспекционные группы Группы наблюдателей на Голанских высотах действовали в сопровождении офицеров связи со стороны «Альфа».
In 10 flights from Daadaab, Kenya, to Gaalkacyo and Boosaaso, UNHCR staff have accompanied 534 refugees, who returned to their homeland after 12 long years in exile. За 10 рейсов самолетов из Дадаба, Кения, в Галькайо и Босасо в сопровождении сотрудников УВКБ было перевезено 534 беженца, которые вернулись домой после 12 долгих лет жизни в ссылке.
The majority of these women are accompanied within the care network by a spouse or members of their family, although 6% are single women and less than 1% are unaccompanied girls. Большинство женщин находятся в сети приема в сопровождении своего супруга или членов семьи, 6 процентов женщин являются незамужними и только менее 1 процента составляют несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми.
In the following years Ulrik stayed partly at Kalundborg castle or at Sor Abbey, or he accompanied his parents on their journeys in Denmark. В последующие годы Ульрих пребывал частично в замке Калунборг или в аббатстве Сорё, а также в сопровождении своих родителей разъезжал по Дании.
(b) Accompanied visits Ь) Посещения в сопровождении уполномоченного лица
Больше примеров...