Английский - русский
Перевод слова Accompanied
Вариант перевода Сопровождали

Примеры в контексте "Accompanied - Сопровождали"

Примеры: Accompanied - Сопровождали
Owing to the increasing number of such cases, community activists often fear arrest when they are summoned to the court for questioning, and office staff have accompanied community activists to appointments at provincial courts. Ввиду увеличения числа таких случаев общинные активисты, получив повестку о вызове в суд для допроса, зачастую опасаются ареста, и сотрудники Отделения нередко сопровождали общинных активистов при посещении ими провинциальных судов.
The Regional Director expressed regret for the statement and said that the report should have referred to children "who had accompanied visitors during Umra and Hadj and subsequently remained in the country illegally". Региональный директор выразил сожаление по поводу такой формулировки и уточнил, что в докладе должно было говориться о детях, «которые сопровождали паломников во время умры и хаджа и позднее остались в стране незаконно».
The Indonesian regional military commander, other Indonesian officials and representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration accompanied UNTAET's representatives. Представителей ВАООНВТ сопровождали индонезийский региональный военный командующий, другие индонезийские должностные лица и представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции.
Botswana understood and fully appreciated the challenges that accompanied the acceptance of universal periodic review recommendations, and expressed the hope that the United Republic of Tanzania would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. Ботсвана осознала и полностью оценила трудности, которые сопровождали принятие рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора, и выразила надежду на то, что Объединенная Республика Танзания извлечет пользу из поддержки со стороны международного сообщества с точки зрения выполнения своих внутренних и международных обязательств.
Each day the group left Stepanakert/Khankendi at 8 a.m. and was accompanied throughout its visits by Mr. Masis Mailyan, "Deputy Foreign Minister" of Nagorno-Karabakh, local authorities or their representatives, and police and security personnel. Группа ежедневно выезжала из Степанакерта/Ханкенди в 08 ч. 00 м.; во всех ее поездках ее сопровождали «заместитель министра иностранных дел» Нагорного Карабаха г-н Масис Маилян, представители местных властей и представители полиции и органов безопасности.
(a) Late in October, the Panel accompanied a Liberian delegation to the Kimberley Process annual plenary meeting in Ottawa. а) В октябре нынешнего года члены Группы сопровождали либерийскую делегацию, которая направлялась на ежегодное пленарное совещание в рамках Кимберлийского процесса в Оттаве, Канада.
During Ryan's visit, a number of Temple members expressed a desire to leave with him, and, on November 18, they accompanied Ryan to the local airstrip at Port Kaituma. Во время визита Райана несколько членов Храма выразили желание уехать с ним, и 18 ноября они сопровождали Райана на местную взлетно-посадочную полосу в Порт-Кайтуме.
This time, with Agnieszka and Lukasz, we went to Monterey - Agnieszka there for Luke borrowed money from me;-), "hunted" incredible pink unicorn hybrid of Pegasus, who accompanied us during filming. На этот раз с Агнешка Lukasz, мы отправились в Монтерей - Агнешка там Лука занял деньги у меня;-), "охотились" невероятные розовые гибридных единорог Пегаса, которые сопровождали нас во время съемок.
Intense bilateral exchanges between states north and south of the Western Mediterranean have accompanied the "Barcelona process," which created a comprehensive dialogue between the Union and its Mediterranean neighbors, including association agreements. Интенсивные двусторонние контакты между государствами севера и юга Западного Средиземноморья сопровождали «Барселонский процесс», в результате которого наладился осмысленный диалог между Союзом и его соседями по Средиземноморью, включающий и элементы ассоциации.
In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты.
OHCHR staff accompanied the mission, which devoted particular attention to the situation of internally displaced persons (IDPs), detainees, individuals belonging to national minorities and the exercise of the freedoms of expression and association. В этой поездке его сопровождали сотрудники УВКПЧ, которые уделяли особое внимание положению вынужденных переселенцев, лиц, содержащихся под стражей, лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и осуществлению свободы выражения мнения и свободы объединений.
There had been a case in which two or three indigenous persons had been imprisoned for blocking a major highway, but members of their families who, as was customary, had accompanied them, had waited outside the prison and had not been incarcerated with them. Действительно, имел место случай, когда два или три коренных жителя были заключены в тюрьму за блокирование одной из основных автомагистралей, однако члены их семей, которые, как обычно, сопровождали их, ждали за пределами тюрьмы и не лишались свободы.
In Rwanda, the Commission was assisted in its inquiries by several officers of the Rwandan Patriotic Army (APR) who accompanied it everywhere, including during the inquiry on Iwawa island where they even served as interpreters. В Руанде Комиссии при проведении ее расследования оказывали помощь несколько офицеров Патриотической армии Руанды (ПАР), которые сопровождали ее повсюду, в частности во время расследования на острове Ивава, где они даже выполняли функции устных переводчиков.
Just like in other institutes it was found that the informal ways of systems development that accompanied the advent of the desktop computer were no longer adequate for the large systems being built. Как и в других институтах, был сделан вывод о том, что неформальные способы разработки систем, которые сопровождали появление настольного компьютера, более не отвечают требованиям построения крупных систем.
The mission was led by Omar Bakhet of the United Nations Development Programme and comprised staff from UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, and was accompanied to Kisangani by officials of the International Labour Organization and MONUC. Миссию возглавлял Омар Бакхет из Программы развития Организации Объединенных Наций, и в ее состав входили сотрудники ПРООН, Управления по координации гуманитарной деятельности и Департамента операций по поддержанию мира; в Кисангани ее сопровождали должностные лица Международной организации труда и МООНДРК.
Reports have also been received in Batticaloa District that on 14 and 26 June, Sri Lankan Army personnel carrying weapons, accompanied Karuna faction members who forcibly abducted and recruited nine children aged 14, 15 and 17 years. Также были получены сообщения о том, что в округе Баттикалоа 14 и 26 июня вооруженные военнослужащие шри-ланкийской армии сопровождали членов группировки Каруны, которые с применением силы похитили и завербовали девять детей: двух - 14 лет, одного - 15 лет и шесть - 17 лет.
Nevertheless, the expert was outraged by the fact that the supporters of this politician accompanied him to court and conducted themselves in a manner that was tantamount to intimidating the judiciary. При этом эксперт был возмущен тем, что сторонники этого политика сопровождали его в суд и вели себя так, что это можно назвать попыткой оказать давление на правосудие.
I should highlight the tremendous help that I had from the delegates, ambassadors and members of the Council, the Secretariat and the Monitoring Team who accompanied me on this mission. Я хочу особо подчеркнуть, что мне оказали огромную помощь члены делегаций, послы и члены Совета, сотрудники Секретариата и члены Группы проверки и контроля, которые сопровождали меня в этой поездке.
I also would like to extend my gratitude to the members of the Secretariat who accompanied us and played a crucial role both in the preparation and in the execution of the mission. Я также хотел бы выразить признательность представителям Секретариата, которые сопровождали нас и сыграли важную роль как в подготовке, так и в осуществлении этой миссии.
The mission wishes to thank UNDP and other United Nations agencies for the involvement in the visit, as well as the Secretariat staff who accompanied the mission for their professionalism and support. Миссия хотела бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их участие в организации визита, а также сотрудникам Секретариата, которые сопровождали миссию, за их профессионализм и поддержку.
He was accompanied, on this occasion, by opposition leaders, and by my Representative at Bangui, the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the representative of the World Food Programme. В этой поездке его сопровождали руководители оппозиции, мой Представитель в Банги, представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и представитель Мировой продовольственной программы.
For example, staff from the Peacekeeping Financing Division recently accompanied staff from the Department of Peacekeeping Operations on an extended assessment visit to MONUC, and have also begun to attend internal coordination meetings within the Department of Peacekeeping Operations. Так, например, сотрудники Отдела финансирования операций по поддержанию мира недавно сопровождали сотрудников из Департамента операций по поддержанию мира в ходе расширенной миссии по оценке деятельности МООНДРК и также начали принимать участие в совещаниях по вопросам внутренней координации, проводимых в Департаменте операций по поддержанию мира.
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса.
Ruald was accompanied to the field, and he was left with the woman to make his peace with her. Руалда сопровождали на это поле и его оставили с женщиной, чтобы он мог примириться с ней
The United Kingdom refers to the reservation and declarations (a), (b) and (c) which accompanied its instrument of ratification and makes a similar reservation and declarations in respect of each of its dependent territories. Соединенное Королевство ссылается на оговорку и заявления а), Ь) и с), которые сопровождали его ратификационную грамоту, и делает аналогичные оговорку и заявления в отношении каждой из своих зависимых территорий.