Английский - русский
Перевод слова Accompanied
Вариант перевода Сопровождали

Примеры в контексте "Accompanied - Сопровождали"

Примеры: Accompanied - Сопровождали
United Nations police officers facilitated the exchange of families at the arrival and departure points at the airports and accompanied UNHCR staff on their visits to the beneficiaries. Полицейские Организации Объединенных Наций обеспечивали обмен визитами между членами семьи в пунктах прилета и вылета аэропортов и сопровождали сотрудников УВКБ при посещении ими бенефициариев.
Two other officers have confirmed that they accompanied the ambulance transporting Mr. Eshonov to the medical centre on 11 May 2003, to be treated in the resuscitation ward, and he had spent the night there. Два других сотрудника подтвердили, что они сопровождали машину скорой помощи, в которой г-на Эшонова перевозили в медицинский центр 11 мая 2003 года, где он поступил в палату реанимации и провел там всю ночь.
SODEMI officials who accompanied the Group on the field trip stated that they had not been involved in the management of the concession since leaving the site in 2002. Должностные лица СОДЕМИ, которые сопровождали Группу в этой поездке, указали на то, что они не участвуют в управлении этой концессией после того, как они покинули этот участок в 2002 году.
Ms. Anda Filip, IPU Director for External Affairs and Member Relations and Mr. Alessandro Motter, Senior Adviser at the Office of the Permanent Observer of the Inter-Parliamentary Union to the United Nations in New York, accompanied the delegation to provide support. Г-жа Анда Филип, директор МПС по вопросам иностранных дел и отношений с членами, и г-н Алессандро Моттер, старший советник Бюро Постоянного наблюдателя Межпарламентского союза при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, сопровождали делегацию для оказания ей необходимой поддержки.
For instance, members of the secretariat accompanied OHCHR staff members on their visits to a social affairs centre and a provincial prison in order to familiarize themselves on how such visits were conducted. Например, члены секретариата сопровождали сотрудников УВКПЧ при посещениях центра по социальным вопросам и провинциальной тюрьмы с целью ознакомления с тем, как проводятся такие посещения.
With regard to the excessive use of force, a pilot programme had been carried out in 2011, under which five observers had accompanied certain flights when the persons being returned were subjected to the highest degree of restraint. ЗЗ. Что касается излишнего применения силы, в 2011 году была осуществлена экспериментальная программа, в соответствии с которой пять наблюдателей сопровождали определенные авиарейсы, на которых возвращаемые лица были подвергнуты высшей степени ограничения.
Mrs. Miller, you accompanied Sara to her surgery, didn't you? Миссис Миллер, вы сопровождали Сару на операцию, да?
It would also like to thank all the United Nations officials in the region and the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. Она хотела бы также выразить благодарность всем должностным лицам Организации Объединенных Наций в регионе и сотрудникам Секретариата, которые сопровождали членов миссии, за принципиально важную роль, которую они сыграли в обеспечении ее успеха.
In China, such letters of authorization could not be issued, which meant that officials of the Ministry for Foreign Affairs accompanied the Special Rapporteur throughout his mission in order to assure his unimpeded access to all places of detention. В Китае такое сопроводительное письмо получить не удалось, и поэтому официальные представители министерства иностранных дел сопровождали Специального докладчика в ходе всей миссии, что гарантировало ему беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей.
In that connection, it was significant that women entrepreneurs had accompanied the delegation to New York, with a view to learning more about the compatibility of gender concerns and profit in business. В связи с этим примечательно, что нашу делегацию в Нью-Йорк сопровождали женщины-предприниматели, с тем чтобы лучше ознакомиться с тем, насколько совместимы гендерные соображения и вопрос прибыли в бизнесе.
John Baker, a leader of People's Bloc, a federation of social organizations that accompanied the last day of the legitimate government, claimed in a telephone conversation with this newspaper that Congress was about to declare a state of siege. Джон Бейкер, лидер блока Народная федерации общественных организаций, которые сопровождали в последний день законного правительства, заявил в телефонном разговоре с этой газете, что конгресс собирался объявить осадное положение.
On February 17, 1502, he was one of six cardinals and six prelates who accompanied the pope on his trip to Piombino. 17 февраля 1502 года он был одним из шести кардиналов и шести прелатов, которые сопровождали папу во время его поездки в Пьомбино.
The next year, Ali Asghar and his father accompanied Naser al-Din Shah to his pilgrimage to the holy Shi'a cities of Najaf, Karbala, Kadhimiya, and Samarra. В следующем году Али Асгар и его отец сопровождали Насера ад-Дин-шаха во время паломничества к святыням шиитских городов Наджафа, Кербелы, Кадхимии и Самарры.
Both Aelian and Athenaeus mention the thousand cooks who accompanied Smindyride of Sybaris on his voyage to Athens at the time of Cleisthenes, if only disapprovingly. Элиан и Афиней упоминают о тысяче поваров, которые сопровождали Сминдирида из Сибариса в его путешествии в Афины во времена Клисфена.
The owners of these western clubs accompanied Hulbert and Spalding to New York where they secretly met with owners from New York City, Philadelphia, Hartford, and Boston. Владельцы этих западных клубов сопровождали Халберта и Спалдинга в Нью-Йорке, где они тайно встречались с владельцами из Нью-Йорка, Филадельфии, Хартфорда и Бостона.
He, his brother Landroval, and Meneldor accompanied Gandalf to rescue Sam and Frodo from Mount Doom at the end of the War of the Ring. Гваихир и его брат Ландроваль (англ. Landroval) сопровождали Гэндальфа и унесли Сэма и Фродо с Ородруина в конце Войны Кольца.
Confronted with economic instability, collapsing incomes, and rapidly rising unemployment that accompanied the fall of the Soviet Union, people began emigrating from Moldova on a large scale in the first half of the 1990s. Столкнувшись с экономическим нестабильностью, резким падением уровня доходов и стремительно растущей безработицей, которые сопровождали распад Советского Союза, граждане начали эмигрировать из Молдавии в больших масштабах в первой половине 1990-х годов.
While these developments justify the hopes and optimism that accompanied the signing of the historic Declaration of Principles, Indonesia is also fully cognizant of the formidable challenges that still lie ahead. Хотя эти события оправдывают надежды и оптимизм, которые сопровождали подписание исторической Декларации принципов, Индонезия отдает себе также полностью отчет в стоящих впереди сложных задачах.
First, it must prevent any return to the conditions that caused or accompanied the 1975-1990 war, when Government authority was under attack from all quarters, including armed groups and a rival Government. Прежде всего оно должно воспрепятствовать любому воссозданию условий, которые спровоцировали или сопровождали войну 1975-1990 годов, когда государственная власть подвергалась давлению со всех сторон (вооруженные группировки или параллельное правительство).
In May 2001 UNICEF workers accompanied delegations from China and Viet Nam when they met in Hanoi to discuss the problem of children being trafficked from Viet Nam to China. В мае 2001 года сотрудники ЮНИСЕФ сопровождали делегации Китая и Вьетнама на их встрече в Ханое для обсуждения проблемы детей, являющихся объектом контрабанды из Вьетнама в Китай.
The Special Rapporteur was accompanied throughout her visit by representatives of the Cuban Women's Federation, a mass organization to which 80 per cent of Cuban women belong. На протяжении всей поездки Специального докладчика сопровождали представители Федерации кубинских женщин - массовой организации, членами которой являются 80% женщин страны.
OCHA, which had accompanied the Representative on his mission, presented IASC-WG with a report containing recommendations for improving international coordination arrangements to address the plight of the internally displaced. УКГД, сотрудники которого сопровождали Представителя в рамках его миссии, представило Рабочей группе МПК доклад, содержащий рекомендации относительно повышения эффективности функционирования международных координационных механизмов с целью решения проблемы внутренних перемещенных лиц.
In closing, he expressed appreciation to the UNICEF staff in China and to the Secretary of the Board, who had accompanied the team and provided very valuable assistance. В завершение он поблагодарил сотрудников ЮНИСЕФ в Китае и секретаря Совета, которые сопровождали группу и оказали ей весьма ценную помощь.
The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.