| Her mom Renee was driving the day of the accident. | Ее мама, Рене, была за рулем, когда случилось несчастье. |
| She said her daughter died in an accident. | Она сказала, что с ее дочерью случилось несчастье. |
| So I'm sure whatever happened to Lara was simply a tragic accident. | Уверена, то, что случилось с Лорой, это трагическая случайность. |
| You know it was an elevator accident. | Ты знала, что это случилось в лифте. |
| I thought you'd been in an accident. | Я думала, что с тобой что-то случилось. |
| Ms. banks, what happened to Celia was an accident. | Мисс Бэнкс, то, что случилось с Селией, было несчастным случаем. |
| Veronica's accident on the night of the storm. | В грозу с Вероникой случилось несчастье. |
| It happened the day of the accident too. | То же самое случилось в день аварии. |
| Sam called me and told me you had a terrible accident. | Сэм позвонил мне и сказал, что с тобой случилось что-то ужасное. |
| We just got to tell them what happened, because this was an accident. | Мы должны рассказать им, что случилось, потому что это был несчастный случай. |
| She feared some accident might have been fallen about you. | Она думала, что с Вами случилось несчастье. |
| I got in a bike accident. | Ну а что случилось на самом деле? |
| The last thing she remembered was the accident, so I told her everything that happened since. | Последним, что она помнила, была авария, так что я рассказал ей всё, что случилось с тех пор. |
| What happened at the house, it was an accident. | То, что случилось в доме, было несчастным случаем |
| We cooperate also with insurance companies, so if an accident happened or you have damaged your car - we are the service that you can choose. | Мы работаем со страховыми фирмами, поэтому если случилось дтп или вы повредили вашу машину - мы тот сервис, который Вы можете выбрать. |
| According to Mutabar, that was not a simple accident as she was the only victim and it happened after the phone call with threats. | По её словам, эта катастрофа не является простой аварией, поскольку в ней пострадала только она, и это случилось именно после угрозы по телефону. |
| I'm sorry you've had an accident, Veronica, but if you are not well enough, go home and rest. | Мне жаль, что с тобою случилось несчастье, Вероника, но если ты не совсем поправилась, иди домой и отдохни. |
| LIAM: You are a reminder of what happened this summer, but not just the accident. | Ты - мое напоминание о том, что случилось этим летом, и речь не только о несчастном случае. |
| I hope our friend wasn't in an accident. | Я надеюсь с нашим другом не случилось несчастья |
| I thought what happened to Reverend Coggins was an accident. | Я думала то, что случилось с Преподобным Коггинсом было несчастным случаем |
| And he felt bad that I was with him instead of here when your accident happened. | И я чувствую себя ужасно что была с ним когда с тобой случилось несчастье. |
| It was a hunting accident, you say? | Так вы говорите, это случилось во время охоты? |
| The Encyclopedia Hypnotica does not mention the fatal accident that happened during the Baudelaires' time at Lucky Smells Lumbermill. | В Энциклопедии Гипноза не упоминается о фатальном прошествии, которое случилось во время работы Бодлеров на лесопилке Счастливые Запахи. |
| The accident just so happened to coincide with Marketing 304: | Так случилось, что авария совпала с "Маркетинг 304" |
| I was afraid you might have had an accident, that I would lose you. | Я боялась, что что-то случилось и я потеряла вас. |