(c) Ensure that children with disabilities, and their families, are provided with all necessary support and services in order to ensure that financial constraints are not an obstacle in accessing services and that household incomes and parental employment are not negatively affected; |
с) обеспечить, чтобы дети-инвалиды и их семьи получали всю необходимую поддержку и услуги, с тем чтобы финансовые ограничения не являлись препятствием для получения услуг и чтобы на доходы домохозяйства и трудовую занятость родителей не оказывалось негативного воздействия; |
For accessing them interested persons should have an INTERNET access and Netscape software which allows for the retrieval. |
Для получения этих документов заинтересованное лицо должно иметь доступ к системе ИНТЕРНЕТ и программное обеспечение "Нетскейп". |
Unless this is addressed in the resettlement planning and execution, some of the inevitable fallouts are that women will be left walking longer distances, and spending more time and money on accessing them. |
Если не учитывать этого фактора в планировании и осуществлении программ переселения, то одним из неизбежных побочных последствий таких проектов становится то, что женщинам для получения продуктов, топлива, кормов и воды приходится преодолевать пешком более значительные расстояния и затрачивать на это больше времени и средств. |
Airport personnel are subject to an investigation of moral standards before being granted access for a limited period and are screened before accessing sensitive areas. |
До получения сотрудниками аэропортов ограниченного по сроку действия допуска на объект проводится проверка их благонадежности, кроме того, они проходят дополнительную проверку для получения допуска в зоны повышенной безопасности. |
The objectives of the workshop were to facilitate the distribution of the data in Africa and to introduce the format of the data sets, the methods of accessing the data through the Internet and the approach to performing image analysis. |
Задачи практикума состояли в том, чтобы содействовать распространению этих данных в Африке и ознакомить с форматом наборов данных, методами получения доступа к данным через Интернет и методикой проведения анализа изображений. |
The responsibility for accessing the database in order to reply to requests for information from United Nations country teams was assigned to one staff member of the Department whose functions before joining the United Nations required aviation expertise. |
Ответственность за доступ к этой базе данных для получения ответов на запросы информации от страновых групп Организации Объединенных Наций была возложена на одного из сотрудников Департамента, функции которого до работы в Организации Объединенных Наций требовали экспертных знаний в области воздушных перевозок. |
In preparing the technical paper, the group will focus its analysis on the process for accessing financial and technical support, including identifying the resources that have been provided, the gaps in technical support and options to address the constraints. |
В ходе подготовки технического документа Группа будет уделять основное внимание анализу процесса получения доступа к финансовой и технической поддержке, включая выявление предоставленных ресурсов, пробелов в технической поддержке и различных вариантов устранения препятствий. |
Utilization of the Scientific Knowledge Brokering Portal (SKBP) of the UNCCD, both by accessing the portal as a user and by making local scientific documents, papers, and databases available and searchable through the SKBP; |
с) использование Портала для посредничества в распространении научных знаний (ППРНЗ) КБОООН: они будут иметь доступ к этому порталу как пользователи, а также смогут использовать ППРНЗ для получения и поиска местных научных документов, работ и баз данных; |
56 percent of households considered that distance was a difficulty in accessing accident and emergency services, and that there were significant issues with the management and co-ordination of emergency services |
56 процентов домохозяйств считали, что препятствием для получения доступа к травматологическим службам и службам скорой помощи является расстояние и что имелись серьезные проблемы, связанные с организацией и координацией работы служб скорой помощи |
Recognizes the critical role of the Official Document System as a primary tool for accessing all forms of United Nations documentation and the United Nations web site as the public gateway to the activities of the Organization; |
признает критически важную роль системы официальной документации как главного способа получения доступа ко всем формам документации Организации Объединенных Наций и веб-сайта Организации Объединенных Наций как средства информирования общественности о деятельности Организации; |
networking services provided by the Government or by trade associations, which individual firms may make use of for accessing trade-related information, such as databases that provide on-line information on trade-related issues as well as on potential markets and customers; and |
сетевые услуги предоставляются государственными или торговыми ассоциациями, и отдельные фирмы могут пользоваться ими для получения доступа к информации по вопросам торговли, например к информации, содержащейся в базах данных, предоставляющих в режиме онлайн информацию по торговым вопросам, а также о потенциальных рынках и клиентах; и |
Crowdfunding Crowdfunding is a recent phenomenon that is emerging in some developed countries as a means of accessing early stage financing. |
"Краудфандинг" как инструмент получения доступа к финансированию на ранних этапах деятельности появился в некоторых развитых странах недавно. |
In 2011, the Ministry of Health reports that the actual number of women accessing ART stands at 274,238 representing 61% compared to 177,308 men. |
В 2011 году Министерство здравоохранения сообщило о том, что фактическое число женщин, использующих возможности получения АРТ, достигло 274238, что на 61 процент больше соответствующего числа мужчин (177308). |
The LRC Toolkit provides step-by-step information for making the most of information and communication technology's capacity for accessing evidence-based clinical research and practice guidelines. |
В методическом пособии для ЦУР последовательно излагается, как наиболее эффективно использовать информационные и коммуникационные технологии для получения доступа к научно обоснованным данным клинических исследований и руководствам по клинической практике. |
3.5 In 2010, eligibility criteria for accessing the Economic Empowerment Fund were revised by removing the requirement to provide collateral for loans amounting up to USD12, 000. |
3.5 В 2010 году критерии, касающиеся права доступа к средствам Фонда расширения экономических прав и возможностей, были пересмотрены посредством отмены требования о предоставлении залога для получения займов в размере до 12000 долл. США. |
The workshop focused on ways of facilitating the management of distance-learning sessions and accessing the TrainForTrade learning platform in the tutors' respective countries. |
В ходе рабочего совещания значительное внимание было уделено методам улучшения организации дистанционного обучения и получения доступа к учебным ресурсам программы "Трейнфортрейд" для инструкторов соответствующих стран. |
Furthermore, the arbitrary gross domestic product criteria applied to determine the eligibility for securing concessionary finance disqualify most small island developing States from accessing much-needed funds for important infrastructure development. |
Кроме этого, произвольное применение критерия валового внутреннего продукта для определения правомерности получения льготного финансирования привело к тому, что большинство малых островных развивающихся государств не были отнесены к числу стран, которые могут получить столь необходимое финансирование для развития важных объектов инфраструктуры. |
Even if legislation has provision to access all types of data, the statistical purpose for accessing the data might need to be demonstrated to an extent that may be different from country to country. |
Даже если законодательство предусматривает доступ ко всем видам данных, в различных странах может понадобиться в разной степени обосновывать статистическую цель получения доступа к этим данным. |
Young girls in Somalia were the most disadvantaged in accessing what little education there is available. |
Девочки в Сомали находятся в самом неблагоприятном положении с точки зрения доступа к исключительно ограниченным возможностям получения образования. |
That, in turn, requires a good understanding of the bottlenecks to delivering essential services for children and the barriers faced by families in accessing them. |
Это, в свою очередь, требует адекватного понимания помех, встречающихся на пути оказания детям основных услуг, и трудностей, с которыми сталкиваются семьи при попытке получения доступа к таким услугам. |
28.12 In order to improve access to the Empowerment Fund by the vulnerable groups that include women, the CEEC revised the conditions and procedures for accessing the Fund. |
28.12 В целях упрощения доступа к средствам Фонда по расширению экономических прав и возможностей Комиссия пересмотрела условия и процедуры получения средств Фонда. |
The difference is largely attributed to the women's access to programmes supporting Prevention of Mother To Child Transmission (PMTCT) which provides an entry point to accessing ART unlike men who are hampered by their egos and fear of stigmatization and discrimination. |
Такое различие во многом обусловлено возможностями доступа женщин к программам, имеющим своей целью предотвращение передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР), являющимися начальным этапом получения АРТ, в то время как у мужчин этому препятствуют их самомнение и опасения в отношении стигматизации и дискриминации. |
In Mali, the International Fund for Agricultural Development worked with Syngenta and the Syngenta Foundation for Sustainable Agriculture to establish a farmer-based distribution network to improve the timeliness and affordability of accessing seed treatment packages. |
В Мали Международный фонд сельскохозяйственного развития вместе с компанией «Синджента» и Фондом «Синдженты» в поддержку устойчивого развития работал над созданием ориентированной на фермеров сбытовой сети в целях обеспечения своевременного получения и доступности наборов для протравливания семян. |
Regarding the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative (HIPC), much as it could be characterized as laudable, it must be recognized that the eligibility criteria for accessing HIPC assistance are very restrictive and penalize those countries that really need assistance. |
В том что касается в целом весьма похвальной Инициативы в интересах бедных стран - крупных должников (БСКД), то необходимо признать, что критерии для получения помощи в рамках этой Инициативы являются весьма ограниченными в ущерб тем странам, которые действительно нуждаются в помощи. |
His campaign has also accused opponent Phil Angelides' campaign of breaching security protocols in obtaining the file and illegally accessing the Governor's internal computer network, then leaking it to the Los Angeles Times. |
Кампания сопровождалась обвинениями в адрес Фила Ангелидеса во взломе губернаторской компьютерной сети с целью получения конфиденциальной информации; эти сведения просочились в L.A. Times. |