Moreover, developing countries face some inherent disadvantages resulting from governmental measures and from anti-competitive activities of market operators which relate to the established arrangements of accessing markets. |
Кроме того, в некоторых отношениях развивающиеся страны с самого начала оказываются в невыгодном положении из-за правительственных мер и антиконкурентной практики участников рынка, связанных с традиционными механизмами получения доступа на рынок. |
Our Organization is expected to reflect universality and to demonstrate impartiality when forging international agreements for policy commitments, for accessing resources and for action. |
От нашей Организации ожидают отражения универсальности и проявления беспристрастности при заключении международных соглашений с целью определения политических обязательств, получения доступа к ресурсам и принятия мер. |
Official requests from the recipient country are a precondition for accessing funds from these institutions; |
Одним из предварительных условий для получения доступа к средствам этих учреждений является наличие офи-циальных просьб от страны-получателя; |
The Working Party was given an audio-visual presentation on possibilities for accessing the results of the 1995 Census in an electronic format using CD-ROM and/or via the Internet. |
Для Рабочей группы была организована аудиовизуальная презентация возможностей получения доступа к результатам обследования 1995 года в электронном формате с использованием КД-ПЗУ и/или через Интернет. |
For information about the content of these databases and the procedures for accessing them, call ext. 35321. |
За информацией о содержании этих баз данных и о процедурах получения доступа к ним следует обращаться по доб. тел. 35321. |
The Conference noted that for the time being this facility will be able to be used only for accessing English language versions of the documents. |
Участники Конференции приняли к сведению, что в настоящий момент эта система может использоваться только для получения документов на английском языке. |
Second, a lack of training in the use of electronic databases may prolong or even prevent some users from accessing appropriate data. |
Во-вторых, недостаточный уровень профессиональной подготовки в области использования электронных баз данных может увеличивать время, требующееся для получения соответствующих данных, или вообще лишать пользователей возможности для доступа к таким данным. |
71 percent of respondents reported cost as the biggest barrier to accessing adult dental services |
71 процент ответивших отметили, что наибольшим препятствием для получения доступа к стоматологической помощи для взрослых является стоимость |
Youth and children experience difficulty in accessing the United Nations owing to the stringent and exclusive criteria involved in obtaining consultative status with the Economic and Social Council. |
Молодежь и дети испытывают трудности в получении доступа к Организации Объединенных Наций ввиду жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
One incentive for business in that process was the building of a socially responsible image; others included support in accessing difficult markets such as the least developed countries. |
Важным стимулом для участия деловых кругов в этом процессе является создание репутации высокой социальной ответственности корпораций; из других стимулов следует упомянуть возможность получения поддержки с целью выхода на трудно доступные рынки, например, наименее развитых стран. |
Several delegations underscored the importance of continuing the Fund and said that it was necessary to eliminate obstacles to accessing funds at what was a critical juncture. |
Ряд делегаций подчеркнули важность продолжения работы Фонда и заявили о необходимости устранения препятствий на пути получения доступа к финансовым средствам на этом переломном этапе. |
This has resulted in women accessing the most appropriate supports for their situations as well as increased access to supports. |
В результате женщины получили доступ к помощи, которая в наибольшей степени отвечала их потребностям, при этом создавались более благоприятные возможности для получения таких видов помощи. |
It is further concerned at practical impediments women face in accessing credit, such as lack of collateral or conventional credit institutions' disinterest in farming activities. |
Обеспокоен он, кроме того, и практическими трудностями, с которыми сталкиваются женщины, в том что касается получения кредитов, в частности отсутствием заинтересованности у залоговых или обычных кредитных учреждений в участии в сельскохозяйственной деятельности. |
Several members of the Steering Committee expressed concern about the difficulties and costs associated with obtaining publications or accessing databases of other agencies of the United Nations system. |
Несколько членов Руководящего комитета выразили озабоченность по поводу сложности и высокой стоимости приобретения изданий и получения доступа к базам данных других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD could strengthen efforts to enable African countries to develop and nurture a dynamic private sector, with the aim of fostering entrepreneurship, developing enhanced production techniques and accessing trade information. |
ЮНКТАД могла бы активизировать помощь африканским странам в создании и взращивании динамичного частного сектора в интересах развития предпринимательства, освоения передовых методов производства и получения доступа к торговой информации. |
The conditions for accessing fuel from the reserve |
условия получения доступа к топливу из гарантийного запаса; |
Cognisant of women's living realities and the challenges thereof, no collateral security was required in accessing the loans. |
С учетом реального положения женщин и возникающих в этой связи проблем для получения доступа к кредитам не требуется никакого залогового обеспечения. |
Increased prevalence of mobile devices in accessing networks has facilitated the access of low-income consumers to IT-enabled services and the creation of ICT micro-enterprises. |
Все более широкое использование мобильных устройств для получения доступа к сетям повышает доступность услуг на базе ИТ для потребителей с низкими доходами и облегчает создание микропредприятий в области ИКТ. |
Further, they fail to provide women prisoners with education or training, which improves their ability to overcome poverty through accessing full employment and decent work. |
Кроме того, они не обеспечивают получения женщинами-заключенными образования или профессиональной подготовки, расширяющих их возможности по преодолению нищеты посредством получения доступа к полноценной занятости и достойной работе. |
One of the conditions for accessing such financing included bridging investments from at least two GEF focal areas to maximize multiple benefits. |
Одним из условий получения доступа к таким финансовым ресурсам является обеспечение увязки между инвестициями по крайней мере в двух тематических областях ГЭФ в целях получения разнообразных максимальных выгод. |
Strict rules and authorization procedure for obtaining permanent/temporary residence status create obstacles to accessing social security, subsidized health care, education and pension by internal migrants. |
Жесткие правила и процедура получения разрешения на предоставление статуса постоянного/временного проживания создают препятствия для доступа внутренних мигрантов к социальному обеспечению, субсидируемому медицинскому обслуживанию, образованию и пенсионному обеспечению. |
CEDAW was concerned about difficulties of rural women in accessing adequate health services, clean water and sanitation services and in participating in decision-making. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины в сельской местности в деле получения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарно-гигиеническим услугам и участия в процессе принятия решений. |
According to AI, Australian women faced criminal penalties if they attempted to terminate a pregnancy outside the strict conditions placed on accessing termination services. |
Согласно информации МА, австралийские женщины могут понести уголовное наказание в случае, если они попытаются прервать свою беременность без соблюдения жестких условий, установленных для получения доступа к услугам по прерыванию беременности. |
Instead, it hyperlinks viewers' browsers to external websites where such documents are held, or indicates other means of accessing the documents. |
Вместо этого им предлагаются гиперссылки для браузеров пользователей на внешние веб-сайты, где хранятся такие документы, или указываются другие способы получения доступа к документам. |
UNFICYP personnel faced difficulties accessing the Greek Cypriot community in the Karpas area, with restrictions being placed by local police on home visits without prior clearance. |
Сотрудники ВСООНК столкнулись с трудностями, пытаясь добраться до киприотско-греческой общины в районе Карпаса, поскольку местная полиция ввела ограничения на посещение домов без получения предварительного разрешения. |