However, the Committee notes with concern that asylum seekers face serious obstacles in accessing the asylum procedure due to structural deficiencies and non-functioning screening mechanisms at the Greek border areas and at the Attika Aliens' Police Directorate (Petrou Ralli). |
Однако Комитет с обеспокоенностью отмечает, что просители убежища сталкиваются с серьезными препятствиями в доступе к процедуре получения статуса беженца в силу структурных недостатков и бездействия механизмов проверки в зонах пограничного контроля и в Полицейском директорате Аттики по делам иностранцев (Петроу Ралли). |
SMEs in many developing countries have difficulty in accessing bank loans at affordable interest rates, and the high cost of credit remains a major constraint. Especially in LDCs, this constraint has represented a long-standing bottleneck on enterprise innovation. |
Во многих развивающихся странах МСП сталкиваются с трудностями в деле получения банковских кредитов под приемлемый процент, и высокая стоимость кредитования остается для них одним из серьезнейших препятствий, которое вот уже многие годы сдерживает инновационную деятельность предприятий, особенно в НРС. |
We are particularly concerned that the countries of the Caribbean, including Jamaica, are placed at a disadvantage in accessing the necessary funding to curtail the spread of the disease owing to their assigned middle-income status. |
Мы весьма обеспокоены тем, что страны Карибского бассейна, включая Ямайку, находятся в невыгодном положении с точки зрения получения доступа к финансированию, необходимому для предотвращения распространения этого заболевания, в результате того, что они были отнесены к категории стран со средним доходом. |
During the on-site registration process, soon after receiving an identification badge, each participant will also be issued with a pre-configured laptop, a flash disk, a username and a password for accessing the system. |
В ходе процесса регистрации на месте проведения совещания вскоре после получения идентификационной карточки каждому участнику будет будут выданы заранее предварительно настроенный ноутбук, флэш-накопитель и присвоенныприсвоеные учетная запись и пароль для доступа к системе. |
The key target groups are children not already accessing provision who would most benefit from early access, and particularly, those identified as less likely to access the free entitlement at age 3. |
Основной целевой группой являются дети, которые еще не охвачены системой дошкольного образования и которые в наибольшей степени выиграют от его получения на самом раннем этапе, в частности те дети, которые с меньшей вероятностью получат право на бесплатное обслуживание в возрасте трех лет. |
To make accessing your accounts more secure, we require that after obtaining your Personal Banking Number (PBN), you create your memorable question and answer to it as well as your password to log on to Internet Banking. |
Чтобы сделать более безопасным доступ к Вашим счетам в HSBC, мы требуем, чтобы после получения Вашего персонального банковского номера (ПБН) Вы задали свой проверочный вопрос для идентификации и ответ на него, а также пароль для входа в систему интернет-банк. |
The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. |
Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках. |
(b) The skills and knowledge of staff of Government institutions involved in all phases of the disaster management cycle should be strengthened by providing training in accessing and using space-based information; |
Ь) следует способствовать совершенствованию навыков и углублению знаний сотрудников правительственных учреждений, участвующих в мероприятиях на всех этапах деятельности по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, путем организации подготовки по вопросам получения доступа к космической информации и ее использования; |
In addition to accessing regular prison facilities, the State Director of National Security in Nyala allowed UNMIS to visit the town's national security detention facility for the first time. |
Помимо получения доступа к обычным тюрьмам Директор штаба по вопросам национальной безопасности в Ньяле разрешил членам МООНВС впервые посетить расположенный в городе центр для задержания, принадлежащий силам национальной безопасности. |
the cost of services and the costs related to distance and travel were considered the biggest barrier to accessing general practice (GP) and pharmacy services |
в качестве самого большого препятствия на пути получения доступа к услугам врачей общей практики и фармации были указаны стоимость обслуживания и расходы, связанные с расстоянием и поездкой |
Any persons accessing such files must be appointed as Officers of Statistics, sign a Declaration of Secrecy and agree to abide by the Standard Agreement which outlines the specific conditions under which the microdata will be made available. |
Любое лицо, получающее доступ к этим файлам, должно являться назначенным статистиком, подписать заявление о конфиденциальности и согласиться выполнять положения стандартного соглашения, в котором изложены специальные условия получения доступа к микроданным. |
Also, often there is no estimate of financial needs in the area of environmental protection, and procedures for accessing environmental funding for project financing are too complex. |
Зачастую отсутствуют и оценки финансовых потребностей в области охраны окружающей среды, а процедуры получения доступа к финансовым средствам, выделяемым на природоохрану, с целью финансирования проектов слишком сложны. |
Nevertheless unease is often expressed about the allocation of funds for land degradation under the fourth replenishment of the GEF and the cumbersome procedures for accessing the increasingly hypothetical resources. |
Тем не менее зачастую высказывается беспокойство по поводу выделения финансовых средств, привлеченных при четвертом пополнении средств ГЭФ, на цели борьбы с деградацией земель, а также по поводу громоздких процедур предоставления доступа к ресурсам, возможность получения которого становится все более гипотетической. |
Among its recommendations, the PCB urges UNAIDS to continue to assist countries in accessing resources, including the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В контексте своих рекомендаций КС, в частности, настоятельно призывает ЮНЭЙДС и впредь оказывать странам помощь в плане получения ими доступа к ресурсам, в том числе к ресурсам Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
People in remote areas are using these centres for accessing government forms and information, results of public examinations and information on agriculture, education, health and law. |
Жители отдаленных районов используют эти центры для получения доступа к официальным бланкам и информации, ознакомлению с результатами государственных экзаменов и получения информации по вопросам сельского хозяйства, образования, здравоохранения и права. |
A contact/reference point is established for obtaining timely clarification of related issues as needed, and instructions for accessing this reference point are made public |
создание контактного источника справочной информации для своевременных уточнений по всем возникающим вопросам, а также доведение до пользователей информации о порядке получения доступа к этому источнику. |
(c) Early-growth and expansion-stage intermediaries such as venture capital funds can fire up the growth process by accessing and deploying larger amounts of capital and providing critical management expertise and social capital to the new venture. |
с) посредники на этапах раннего роста и дальнейшего расширения, такие как фонды венчурного капитала, могут форсировать процесс роста посредством получения доступа к более значительным суммам капитала и их выделения новому предприятию, а также предоставления исключительно важных управленческих навыков и социального капитала такому предприятию. |
(b) To assist countries in mobilizing, accessing and enhancing the effective use of existing financial resources from all sources for sustainable forest management, taking into account national policies and strategies; |
Ь) оказывать странам содействие в деле мобилизации и более эффективного использования имеющихся финансовых ресурсов из всех источников на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также получения доступа к таким ресурсам, учитывая национальные стратегии и политику; |