Although 40 per cent of children with disabilities attend mainstream schools, obstacles in accessing educational opportunities and overcoming social prejudice persist for many families. |
Хотя 40% детей-инвалидов посещают обычные школы, многие семьи по-прежнему сталкиваются с препятствиями в плане доступа к возможностям получения образования и борьбы с социальными предрассудками. |
Registration remained a priority for accessing asylum procedures, protection and assistance, and ultimately for solutions. |
Регистрация оставалась приоритетной задачей для доступа к процедурам получения убежища, защите и помощи и, в конечном итоге, к решениям. |
Difficulty in accessing technical services and technology continues to be a major obstacle for some Parties. |
Продолжает оставаться серьезным препятствием для некоторых Сторон трудность получения доступа к техническим услугам и технологии. |
Poverty, illiteracy, language barriers and lack of educational opportunities hinder women more than men in accessing and using those technologies. |
Нищета, неграмотность, языковые барьеры и отсутствие возможностей для получения образования затрудняют женщинам доступ к использованию этих технологий, причем в большей степени, чем мужчинам. |
Parties expressed concern over the fragmentation of available funding both within and outside the UNFCCC process and the conditions imposed for accessing it. |
Стороны выразили озабоченность по поводу "фрагментации имеющегося финансирования как по линии процесса РКИКООН, так и вне его" и условий получения доступа к нему. |
They emphasized that the benefits of accessing this additional funding outweigh the potential impact on JI and emissions trading. |
Они подчеркнули, что выгоды от получения доступа к такому дополнительному финансированию перевешивают потенциальные последствия для СО и торговли выбросами. |
Generally, there are no barriers to women acquiring or accessing loans, or owning and managing a business. |
В общем, какие-либо препятствия для приобретения женщинами кредитов или получения доступа к ним, а также для владения и управления предприятием отсутствуют. |
All religions are given equal opportunities for accessing land to build places of worship. |
Всем религиозным конфессиям предоставлены равные возможности в плане получения земельного участка для строительства мест отправления обрядов. |
That said, Governments and the private sector can take steps to restrict the dissemination of such material and discourage offenders from accessing it. |
В этой связи правительство и частный сектор могут принимать меры, с тем чтобы ограничивать распространение материалов и удерживать правонарушителей от получения доступа к ним. |
However, they emphasized that the CMM industry must develop the appropriate financial skills to be successful in accessing the capital. |
Однако они подчеркнули, что сектору ШМ необходимо приобрести надлежащие финансовые навыки для получения доступа к капиталу. |
As a result, women experience greater obstacles in accessing opportunities, resources and claiming their basic rights, and gender inequality is deepened. |
В результате женщины сталкиваются с еще большими препятствиями для получения доступа к возможностям и ресурсам и отстаивания своих основных прав, а гендерное неравенство усиливается. |
Repatriated persons continue to face obstacles to sustainable reintegration, including their limited access to property and housing, as well as difficulties accessing basic services and economic opportunities. |
На пути к органичной реинтеграции репатрианты продолжают сталкиваться с такими препятствиями, как ограниченный доступ к собственности и жилью, а также сложности в плане получения базовых услуг и экономических возможностей. |
As part of the process for accessing those funds, departments and offices will be required to submit an annual training plan. |
Для получения доступа к этим средствам департаменты и управления должны будут, в частности, представлять годовой план профессиональной подготовки. |
The need to build capacity in small island developing States for negotiating trade and partnership agreements and navigating the complex requirements for accessing certain funds has also been identified. |
Также подчеркивается необходимость укрепления потенциала малых островных развивающихся государств в деле ведения переговоров по торговым и партнерским соглашениям и учета сложных требований для получения доступа к определенным фондам. |
Travel costs are a key barrier for people in accessing medicines, while food costs are also increasing. |
Расходы на поездки являются основным препятствием для получения доступа к лекарствам на фоне роста цен на продовольствие. |
The Committee is also concerned that early retirement reform may preclude persons with disabilities under the age of 40 from accessing disability pensions (art. 9). |
Комитет озабочен также тем, что реформа системы досрочного выхода на пенсию может лишить инвалидов в возрасте моложе 40 лет возможности получения доступа к пенсиям по инвалидности (статья 9). |
UNHCR stated that, in the foster-care system, many unaccompanied minors and children separated from their caretakers faced challenges in accessing the asylum procedures. |
УВКБ заявило, что в системе воспитания в патронажных семьях многие несопровождаемые несовершеннолетние лица и дети, разлученные с теми, кто о них заботился, сталкиваются с проблемами при получении доступа к процедурам получения убежища. |
Another inhibition that affects all women, regardless of marital status, is economic status which is important in accessing credit. |
Еще одним запретом, негативно сказывающимся на женщинах независимо от их семейного положения, является их экономический статус, который важен для получения доступа к кредиту. |
Intrasectoral cooperation has also been successful within larger countries (for example, agricultural research stations in different regions, with shared computer systems for accessing satellite data or traditional information sources). |
В более крупных странах успешно осуществляется также внутрисекторальное сотрудничество (например, использование общих компьютерных систем для получения доступа к спутниковым данным или традиционным источникам информации сельскохозяйственными исследовательскими станциями в различных регионах). |
What can be said is that women are finding ways and means of accessing credit, are saving and earning cash and provide for their family needs. |
Можно с уверенностью сказать, что женщины делают все возможное, чтобы изыскать пути и способы для получения кредитов, сделать сбережения, заработать наличные деньги и удовлетворить потребности своих семей, и преуспевают в этом. |
Accordingly, the policy will modernize the current rules in place for accessing non-published United Nations information and increase availability through a variety of channels. |
Соответственно, благодаря внедрению этой политики будут модернизированы действующие правила доступа к неопубликованной информации Организации Объединенных Наций и расширены возможности ее получения по различным каналам. |
The process of accessing funds for development assistance should be simplified and a more independent and transparent analysis provided of what constituted effective development aid. |
Процесс получения доступа к средствам для помощи развитию должен быть упрощен, и следует предусмотреть более независимый и транспарентный анализ того, что представляет собой эффективная помощь развитию. |
The previous expert meeting on financing small and medium-sized enterprises (SMEs) explored the reasons why they have difficulty accessing financing for any purpose. |
На предыдущем совещании экспертов по вопросу о финансировании малых и средних предприятий (МСП) были рассмотрены причины, объединяющие трудности получения доступа к финансовым ресурсам для любых целей. |
Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. |
Запреты на поездки, замораживание активов лиц, участвующих в незаконной эксплуатации, и воспрепятствование отдельным компаниям и лицам доступа к банкам и другим финансовым учреждениям с целью получения средств. |
User satisfaction is essential for ODS to become the preferred tool for accessing and retrieving official documents made available on the system. |
Удовлетворенность пользователей имеет колоссальное значение для превращения СОД в наиболее популярный инструмент для получения доступа к официальным документам, введенным в систему, и их поиска. |