| There is obvious need for families to reach conclusion, which is also a precondition to accessing pensions, social welfare benefits and inheritance. | Существует очевидная необходимость в достижении для таких семей какой-то определенности, которая также являлась бы предварительным условием получения пенсий, пособий по социальному обеспечению и наследства. |
| The support of commercial banks in minimizing obstacles to accessing their services is essential for beneficiaries of microfinance in graduating to formal finance. | Поддержка коммерческих банков в сведении к минимуму стоящих на пути получения их услуг препятствий крайне важна для того, чтобы бенефициары микрофинансирования перешли к использованию формального финансирования. |
| One of the main obstacles facing enterprises in the region was the difficulty of accessing new technology and financing. | Одно из главных препятствий, с которыми сталкиваются предприятия региона, - трудность получения новой технологии и финансирования. |
| The possibility of accessing work permits does not guarantee finding work. | Возможность получения разрешения на работу еще не гарантирует трудоустройства. |
| Under the Justice and Peace Law, the release and handover of children was a prerequisite for accessing benefits. | В соответствии с Законом о правосудии и мире освобождение и передача детей были одним из предварительных условий получения льгот. |
| The complexities of accessing international SFM financing mechanisms can be reduced through streamlining institutional processes. | Трудности получения международных финансовых средств для УЛП можно уменьшить путем рационализации институциональных процедур. |
| There are set rules for accessing their loans whether the person is a man or a woman. | Существуют установленные правила получения ссуд, которые одинаковы и для мужчин, и для женщин. |
| It is often, therefore, a prerequisite for participation through, for example, claiming property rights and accessing jobs, social services and legal justice. | Поэтому она является зачастую одной из предпосылок для участия посредством, например, отстаивания имущественных прав и получения работы, социального обслуживания и правовой помощи. |
| They lack information on available resources and ways of accessing these funds. | отсутствия информации об имеющихся денежных средствах и способах получения этих средств; |
| Considerable difficulties remain, notably in accessing external funding. | По-прежнему сохраняются значительные трудности, особенно в том, что касается получения доступа к внешнему финансированию. |
| Once overtly excluded from accessing mortgage loans, the poor became the target of these more subtle discriminatory mechanisms. | Некогда прямо лишенные возможности получения ипотечных кредитов, малообеспеченные категории населения стали объектом применения таких более изощренных дискриминационных механизмов. |
| The Committee notes the difficulties experienced by non-citizens in accessing some social services provided in particular by local authorities. | Комитет отмечает трудности, с которыми сталкиваются неграждане в деле получения доступа к некоторым социальным услугам, оказываемым, в частности, местными органами власти. |
| The eligibility criteria for accessing GEF funding have been updated; | с) были обновлены квалификационные критерии для получения доступа к финансированию по линии ГЭФ; |
| Updating the eligibility criteria for accessing Global Environment Facility funding | Обновление квалификационных критериев для получения доступа к финансированию по линии Глобального экологического фонда |
| In addition, several delegates inquired about the BRICS bank and the conditions for accessing financing for infrastructure. | Помимо этого некоторые делегаты задали вопросы о банке БРИКС и условиях получения доступа к источникам финансирования инфраструктуры. |
| The Tuvalu NAPA team shared its experience with accessing resources from the LDCF. | Группа Тувалу по НПДА рассказала о своем опыте в области получения доступа к ресурсам из ФНРС. |
| The module addressed at the processes for accessing financial resources from the LDCF for the implementation of NAPAs. | Этот модуль был посвящен процессам получения доступа к финансовым ресурсам, выделяемым из Фонда НРС для осуществления НПДА. |
| For example, African women still face significant barriers in starting a business, accessing an education and participating in politics. | Так, например, африканские женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями на пути организации предпринимательской деятельности и получения доступа к образованию и участию в политической жизни. |
| Printed and online communication material, increased social media use and SLM finance platforms will be made available to effectively support affected countries in accessing finance. | Для эффективной поддержки затрагиваемых стран в вопросах получения доступа к финансам будут доступны такие средства, как печатные и онлайновые коммуникационные материалы, более широкое применение социальных медиа и платформы для финансирования УУЗР. |
| These energy options offer rural populations and other underserved communities new opportunities for accessing energy where conventional approaches have failed. | Такие энергоблоки предоставляют сельским жителям и другим малоимущим общинам новые возможности для получения доступа к источникам энергии, когда традиционные подходы не срабатывают. |
| Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
| Another way of accessing strategic resources is via outward FDI from developing-country firms. | Другим путем получения доступа к стратегическим ресурсам является размещение ПИИ фирмами развивающихся стран за рубежом. |
| Internationalization through OFDI helped developing country firms improve competitiveness by accessing markets, technology, strategic assets and natural resources, including building brand names. | Интернационализация посредством вывоза ПИИ помогает компаниям развивающихся стран повышать конкурентоспособность за счет получения доступа к рынкам, технологии, стратегическим активам и природным ресурсам, в том числе путем создания торговых марок. |
| On the contrary, OFDI is more likely to be undertaken for the purpose of accessing foreign technologies or building trade-supporting infrastructures overseas. | Они скорее будут размещать ВПИИ для получения доступа к иностранным технологиям или создания за рубежом поддерживающей торговлю инфраструктуры. |
| Procedures for accessing funds which are simple, flexible and expeditious; | с) наличия процедур получения доступа к финансовым средствам, характеризующихся простотой, гибкостью и оперативностью; |