Creating an enabling environment for accessing trade finance for South-South trade would in turn facilitate greater South-South investment in productive activities. |
Создание благоприятных условий для получения доступа к ресурсам для финансирования торговли Юг-Юг в свою очередь способствовало бы увеличению инвестиций Юг-Юг в производительную деятельность. |
The Statistics Division and OECD will ensure that users have no difficulty in accessing the metadata maintained by both organizations. |
Статистический отдел и ОЭСР обеспечат, чтобы у пользователей не было трудностей в плане получения доступа к метаданным, используемым обеими организациями. |
Air Canada accused WestJet of accessing Air Canada confidential information via a private website in order to gain a business advantage. |
Истец обвинял WestJet в коммерческом шпионаже и, в частности, в незаконном доступе через частный веб-сайт к конфиденциальной информации Air Canada с целью получения некоторого рода преимуществ в ведении бизнеса. |
A related project, Memento, has established a technical standard for accessing online content as it existed in the past. |
Связанный проект Memento установил технический стандарт для получения доступа к онлайновому содержимому, как он существовал в прошлом. |
The Forum endorsed the draft Pacific Strategy for accessing Funds of the Global Environment Facility (GEF). |
Форум утвердил проект тихоокеанской стратегии для получения доступа к средствам Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
Comments on other topics pointed to the same difficulty of accessing existing information. |
Комментарии по другим темам свидетельствовали об аналогичных трудностях получения доступа к имеющейся информации. |
For accessing documents of the Preparatory Committee click on the relevant group. |
Для получения доступа к документам Подготовительного комитета следует вызвать программу соответствующей группы. |
The workshop examined opportunities for accessing funds and also evaluated the potential for private-sector investment in environmental management of relevance to activities under the Convention. |
На рабочем совещании были рассмотрены возможности получения доступа к средствам и проведена оценка потенциала по инвестированию частным сектором в рациональное природопользование, имеющее отношение к деятельности в рамках Конвенции. |
For pillar 4, the importance of accessing, exchanging, sharing and disseminating information was strongly underlined. |
В связи с базовым элементом 4 была особо подчеркнута важность получения доступа к информации, обмена ею, ее совместного использования и распространения. |
Equipment and training necessary for accessing the Marshland Information Network have also been made available at the governorate level. |
На уровне мухафаз предоставляется также оборудование и организуется профессиональная подготовка, необходимая для получения доступа к Информационной сети по заболоченным землям. |
Training in accessing and using data; |
профессиональную подготовку по вопросам получения доступа к данным и их использования; |
At present, only a few developing countries are using the Internet for accessing foreign markets to supply services. |
В настоящее время для получения доступа на зарубежные рынки с целью поставки услуг Интернетом пользуются лишь несколько развивающихся стран. |
Communities in the north and east also faced serious constraints in accessing food, water, education and livelihoods. |
Население северных и восточных районов также сталкивалось с серьезными ограничениями доступа к продовольствию, воде, возможности для образования и получения средств существования. |
Existing institutions should be strengthened to provide the necessary linkages for accessing trade financing and networking among financial institutions and traders. |
Следует укреплять существующие учреждения в целях установления необходимых связей для получения доступа к источникам финансирования торговли и налаживания сетевого взаимодействия между финансовыми учреждениями и торговыми организациями. |
Technology needs and problems faced in accessing technologies mandated under the Montreal Protocol vary across developing countries. |
Технологические потребности и проблемы, с которыми приходится сталкиваться в процессе получения доступа к технологиям в соответствии с требованиями Монреальского протокола, в разных развивающихся странах являются неодинаковыми. |
Japan excluded FDI and looked for alternative ways of accessing foreign technology and know-how. |
Япония отказалась от ПИИ и использовала альтернативные пути получения доступа к иностранной технологии и ноу-хау. |
Many migrants face difficulties accessing bank services; the bank services are not well tailored to their needs. |
Многие мигранты испытывают трудности в плане получения доступа к банковским услугам; оказываемые банками услуги не обеспечивают адекватного удовлетворения их потребностей. |
Positive impacts are potentially numerous and include the ease and immediacy of communicating, finding information and accessing services. |
Позитивных последствий может быть гораздо больше, и к их числу можно отнести облегчение и ускорение связи, поиска информации и получения доступа к услугам. |
In this respect, a trend towards greater use of mobile devices for accessing e-government services was noted. |
В этой связи отмечалась тенденция к более широкому применению мобильных устройств для получения доступа к услугам "электронного правительства". |
Young people in Zambia face many challenges in accessing financial support from lending institutions. |
Молодые люди в Замбии сталкиваются с многочисленными трудностями в плане получения финансовой поддержки со стороны кредитных учреждений. |
In addition, the workshops addressed barriers and challenges faced by least developed country Parties in accessing funding under the LDCF. |
Кроме того, участники рабочих совещаний рассмотрели препятствия и проблемы, с которыми сталкиваются Стороны, являющиеся наименее развитыми странами, в ходе получения доступа к финансированию по линии ФНРС. |
Low literacy levels are one of the constraints faced by older women in accessing microcredit for small business enterprise. |
Низкий уровень грамотности является одним из препятствий, с которыми сталкиваются женщины при попытке получения микрокредита на малое предприятие. |
Orphans, abandoned children and refugee children faced obstacles in accessing legal documentation necessary to obtain related services. |
Сироты, брошенные дети и дети-беженцы сталкиваются с трудностями в получении юридических документов, необходимых для получения соответствующих услуг. |
In respect of network security, UNITAR relies on firewalls, anti-virus tools and security rights for accessing resources. |
В том что касается безопасности сети, то в ЮНИТАР используются защитные системы, инструменты для борьбы с вирусами и права защиты для получения доступа к ресурсам. |
Most Somali children have very limited chances of accessing formal education and the conflicts of the past months have only exacerbated this situation. |
Большинство сомалийских детей имеют крайне ограниченные возможности для получения формального образования, и конфликты, имевшие место в прошлые месяцы, лишь усугубили такое положение. |