Despite better accessibility to services, the death rate also rose from 14.4 to 22.5 per 100,000 individuals, a 15.6 per cent increase. |
Несмотря на расширенный доступ к услугам здравоохранения, показатель смертности увеличился с 14,4 процента до 22,5 процента на 100000 человек, т.е. на 15,6 процента. |
The Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act provides for job retention and accessibility to employment and includes anti-discrimination, lifelong learning, the introduction of new technologies and adapting existing premises, which makes employment possible. |
Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов предусматривает сохранение рабочих мест и доступ к ним, а также меры по борьбе с дискриминацией, обучение на протяжении всей жизни, введение новых технологий и адаптацию существующих помещений, что позволяет обеспечить трудоустройство инвалидов. |
This section will consider several aspects of access that the United Nations system has dealt with in more detail, including physical accessibility, affordability, legal assistance, access to information, and equality of access. |
В настоящем разделе рассматриваются несколько аспектов доступа, которые были подробно разработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая физическую доступность, экономическую доступность, юридическую помощь, доступ к информации, а также равный доступ. |
It will be responsive to the needs of the Organization and review the work processes on an on-going basis to improve the Financial Performance Control System, thus increasing the efficiency, accuracy and accessibility to financial information. |
Она будет ориентирована на потребности Организации и предусматривает регулярный обзор рабочих процессов, что позволит совершенствовать систему контроля за финансовой деятельностью и, таким образом, повышать эффективность и точность финансовой информации и расширять доступ к ней. |
The plan provided for user-friendly public transport systems for persons with disabilities; accessibility of public buildings for the disabled; special licence plates and driving licences for persons with disabilities; and the training of some 500 persons in Salvadoran sign language. |
Этот план предусматривает создание удобной для них системы общественного транспорта; облегченный доступ к общественным зданиям; специальные номерные знаки на автомашинах и водительские права; обучение около 500 человек сальвадорскому языку глухонемых. |
In its Article 62, the Constitution of the FRY provided for the accessibility of education to all under equal conditions and for free and compulsory elementary education in conformity with the law. |
В своей статье 62 Конституция СРЮ предусматривала доступ к образованию для всех на равных условиях и бесплатное обязательное начальное образование в соответствии с законом. |
The Committee is deeply concerned at the fact that the availability, accessibility and quality of education in the southern part of the country is much worse than in the rest of the country. |
Комитет серьезно озабочен тем фактом, что наличие школ, доступ к образованию и его качество в южной части страны намного хуже, чем в остальных районах. |
It clarifies and guarantees definitively the accessibility and the location of the lists of candidates and safeguards the genuine and fair participation of women on the basis of the minimum quota required by the Act in accordance with the provisions of article 37 of the Constitution. |
Указ уточняет и твердо гарантирует женщинам доступ к спискам кандидатов и возможность быть внесенными в них, действительно обеспечивая справедливые условия для участия в выборах, в соответствии с минимальной квотой, которую устанавливает закон, принятый на основе конституционных норм. |
In particular, consideration will be given to the possible registration of the International Space Environment Service regional warning centres as data-collection or -production centres in the WMO information system framework, with a view to ensuring broad accessibility of the data worldwide. |
В частности, будет изучена возможность регистрации региональных центров оповещения Международной службы космической среды в качестве центров по сбору или подготовке данных в рамках информационной системы ВМО, с тем чтобы обеспечить широкий доступ к данным по всему миру. |
States should ensure that architects, construction engineers and others who are professionally involved in the design and construction of the physical environment have access to adequate information on disability policy and measures to achieve accessibility. |
Государствам следует обеспечить, чтобы архитекторы, инженеры-строители и другие специалисты, которые в силу своей профессии занимаются проектированием и созданием материального окружения, имели доступ к адекватной информации о политике по вопросам, касающимся инвалидов, и о мерах по обеспечению доступности. |
The large number of physicians and hospitals, in relation to the population, the small size of the country and the quality of the transport system guarantees very good accessibility to the health system services and care centres. |
Высокая средняя численность врачей и больниц, небольшие размеры страны, а также качество транспортной сети гарантируют очень хороший доступ к медицинским услугам и лечебным учреждениям. |
Worldwide accessibility to scientific information should be regarded as the birthright of all of the world's citizens and, in particular, should be readily available to scientists in all countries. |
Глобальный доступ к научной информации следует рассматривать как неотъемлемое право всех людей; в частности, свободный доступ к ней должен обеспечиваться ученым из всех стран. |
Access to information and communications technologies mainly concerns hardware and telecommunications infrastructure, while accessibility refers to the design parameters and capacities of such technologies to accommodate the needs, preferences and special abilities of each user. |
Доступ к информационным и коммуникационным технологиям означает, в основном, наличие технических средств и инфраструктуры электросвязи, а доступность означает разработку таких технологий с внедрением конструктивных параметров и характеристик, способных удовлетворять потребности, запросы и особые нужды каждого пользователя. |
Oman also stated that continuous and integrated services for persons with disabilities should be guaranteed in the areas of health, education, training and rehabilitation, and employment, as well as accessibility to housing, transport and facilities, sports and leisure activities. |
Оман также заявил, что инвалидам должны быть гарантированы постоянные и комплексные услуги в областях здравоохранения, образования, профессиональной подготовки и реабилитации и трудоустройства, а также доступ к жилью, транспорту и общественным местам, спорту и отдыху. |
In particular, organizations and donors providing financial support to service deliverers should regularly evaluate the services provided in terms of availability, accessibility, adaptability and quality and ensure that all beneficiaries, in particular children and their families, have access to remedies. |
В частности, организациям и донорам, предоставляющим финансовую поддержку поставщикам услуг, следует регулярно оценивать предоставляемые услуги с точки зрения наличия, доступности, приемлемости и качества и обеспечивать, чтобы все бенефициары, в особенности дети и их семьи, имели доступ к средствам правовой защиты. |
Due to the cancellation of a number of connections and their link-up with the remaining network, the servicing of certain residential centres with transport has declined to such a degree that the accessibility to such centres is possible by private car traffic only. |
Вследствие прекращения движения по ряду маршрутов и по линиям, соединяющим их с остальной сетью, транспортное обслуживание некоторых жилых центров сократилось до такой степени, что доступ к этим центрам стал возможен только для частных легковых автомобилей. |
Through its activities in support of the National Health System, PAHO/WHO was able to assess the impact of the higher cost of medicines and medical parts and equipment, which affected the quality and accessibility of services, and the availability of inputs. |
В рамках своих усилий по оказанию помощи национальной системе здравоохранения ПАОЗ/ВОЗ отмечают последствия увеличения стоимости медикаментов, медицинских компонентов и оборудования, что ведет к снижению качества обслуживания, затрудняет доступ к услугам и ограничивает наличие ресурсов. |
The Government of Uganda operates under the "Movement" political system which, under article 70 of the 1995 Constitution of the Republic of Uganda, is broad based, inclusive and non-partisan and ensures accessibility to all citizens without any form of discrimination. |
Правительство Уганды действует на основании политической системы "Движение", которая, согласно статье 70 Конституции 1995 года Республики Уганды, имеет широкую основу, охватывает все население, не имеет партийной принадлежности и обеспечивает доступ к ней всем гражданам без какой-либо дискриминации. |
The withdrawal of the case represented a significant success on the part of those seeking greater accessibility to drugs, particularly drugs for the treatment of HIV/AIDS which, until recently, were prohibitively priced. |
Отзыв иска явился значительным успехом тех, кто стремится получить больший доступ к медикаментам, в особенности к медикаментам для лечения ВИЧ/СПИДа, которые до последнего времени продавались по недоступным ценам. |
Speakers mentioned a range of web site issues, such as the availability of the optical disk system, income-generation possibilities, a common portal for the system, the development and expansion of an index, and web site accessibility for people with disabilities. |
Ораторы остановились на целом ряде вопросов работы веб-сайта, таких, как доступ к системе на оптических дисках, возможности получения дохода, общий портал системы, подготовка и расширение указателя и доступ инвалидов к веб-сайту. |
This requires, inter alia, better accessibility to satellite data in developing countries, the provision of historical data, and the supply of data to the world data centres. |
А для этого, среди прочего, требуется улучшить доступ к спутниковым данным в развивающихся странах, наладить предоставление долгосрочных данных и производить поставку данных мировым центрам данных. |
The world intervention should consider the importance of the break of patents, to make practical the treatment's accessibility to the population. |
Мировое сообщество должно осознать важность внесения изменений в патентное право, с тем чтобы население получило доступ к необходимым лекарствам; |
For example, the government through the Office of the Public Solicitor provides legal aid to the general public, however, this is confined to few major centers in the country, thus, limiting accessibility to the majority of our rural based people. |
Например, Правительство через Управление общественного защитника предоставляет юридическую помощь широкой общественности, однако такая помощь доступна только в нескольких крупных городах страны, что ограничивает доступ к такой помощи большинства сельского населения. |
Access to justice, in particular, is undermined by the insufficiency and degradation of State infrastructure, accessibility issues, the inadequate legislative framework and the population's lack of confidence in judicial and law enforcement officials. |
В частности, доступ к правосудию подрывается неадекватностью и деградацией государственной инфраструктуры, отсутствием надлежащих возможностей, неадекватностью законодательных рамок и отсутствием у населения доверия к должностным лицам судебных и правоохранительных органов. |
The Movement also affirmed that particular attention should be given to peoples under foreign occupation to ensure their unhindered accessibility to humanitarian assistance and that the occupying powers fulfil their obligations under international law and international humanitarian law. |
Движение также вновь подтвердило, что особое внимание должно уделяться народам, живущим в условиях иностранной оккупации, с тем чтобы обеспечить им беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, и что оккупирующие державы должны выполнить свои обязательства по международному праву и международному гуманитарному праву. |