Their accessibility may also be restricted by the general usage of an arbitral institution. |
Доступ к ним может также ограничиваться в силу общей практики данного арбитражного учреждения. |
It provides mobility and accessibility to basic services, such as health and education, for all. |
Этот сектор обеспечивает мобильность и доступ к основным услугам, таким как здравоохранение и образование, для всех людей. |
Online services and accessibility to electronic resources were improved, and assistance to internal staff and in loco and remote users was provided. |
Были улучшены онлайновые услуги и доступ к электронным ресурсам, оказывалась помощь штатным сотрудникам, локальным и удаленным пользователям. |
The terrain at Mine A also poses extreme difficulty for a pipeline project as areas are rugged and limited in accessibility. |
Рельеф местности, прилегающей к шахте А, также создает труднопреодолимые препятствия для реализации проекта по строительству трубопровода, поскольку она имеет сильно пересеченный характер и доступ к ней ограничен. |
District based health services are emphasized for easy accessibility and affordability to all people, women and men, children and the youth. |
Особое внимание уделяется предоставлению медицинских услуг на районном уровне, что должно обеспечить беспрепятственный доступ к таким услугам и доступность их по цене для всего населения, женщин и мужчин, детей и молодежи. |
Online services and accessibility to electronic sources were improved. |
Совершенствовались онлайновые услуги и доступ к электронным источникам. |
These agreements address the issue of patent protection of medicines and other health-related products and its potential impact on their affordability and accessibility. |
Эти соглашения касались вопроса о патентной защите медикаментов и других касающихся здравоохранения продуктов и ее потенциального воздействия на их доступность и доступ к ним. |
In some instances, special rapporteurs are located in places where accessibility to primary research materials and resources is difficult and expensive. |
В некоторых случаях место пребывания специальных докладчиков затрудняет доступ к основным исследовательским материалам и ресурсам или порождает значительные расходы. |
The accessibility of required pressure test connections shall not be obstructed by modifications and assembly of accessories or the vehicle body. |
5.1.4.3 Доступ к требующимся датчикам давления не должен затрудняться из-за модификации и монтажа комплектующих деталей либо кузова транспортного средства. |
This greater accessibility to important technologies presents significant challenges to current export control systems, which States traditionally have based on flows of items across physical national boundaries. |
Этот более свободный доступ к важным технологиям создает серьезные проблемы для нынешних систем экспортного контроля, который государства обычно создавали исходя из той предпосылки, что потоки предметов перемещаются через физические национальные границы. |
It is important to establish a long-term accessibility through legislation, formal agreements etc. and not only to rely on personal contacts. |
Важно обеспечить долгосрочный доступ к таким данным с помощью законодательства, официальных соглашений и т.д., а не рассчитывать только на личные связи. |
The service is mandated to help cultural actors make their service more accessible through means of communication, guidance materials, education and accessibility mapping measures. |
Эта служба призвана помогать деятелям культуры облегчать доступ к их творчеству с помощью средств коммуникации, инструктивных материалов, просветительской работы и составления схем проезда. |
LITEKO database is aimed inter alia to enhance public nature of operation of court system and its accessibility to every stakeholder and the general public. |
База данных ЛИТЕКО призвана, среди прочего, содействовать укреплению публичного характера деятельности судебной системы и облегчить доступ к ней для каждого гражданина и общества в целом. |
The all-encompassing nature of accessibility should be addressed, providing for access to the physical environment, transportation, information and communication, and services. |
Проблему доступности следует решать во всей ее полноте, предоставляя доступ к физическому окружению, транспорту, информации и связи и услугам. |
To ensure economic accessibility, formal fees should be reduced or eliminated and attention should be paid to other costs that might limit access to justice. |
Для обеспечения экономической доступности следует сократить размеры официальных гонораров или отменить их и уделять внимание другим издержкам, которые могут ограничивать доступ к правосудию. |
Because the Secretary-General appoints members of the MT independently of the Security Council, and accessibility by individuals is assured, two of the effective remedy elements are addressed. |
В силу того что Генеральный секретарь будет назначать членов Г-Н независимо от Совета Безопасности, а лицам - обеспечен доступ к ней, тем самым будут соблюдены два элемента эффективного средства правовой защиты. |
Although women have in general, a 100% accessibility to reproductive health services, the Contraceptive Prevalence Rate remains relatively low at about 31%. |
Несмотря на то, что женщины в целом имеют стопроцентный доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения, коэффициент использования противозачаточных средств остается на относительно низком уровне, составляя примерно 31 процент. |
The view was expressed that the visibility of treaty bodies should be increased in order to enhance their standing and accessibility, including with regard to the individual communications procedures. |
Было высказано мнение о том, что работу договорных органов следует сделать более зримой, с тем чтобы повысить их авторитет и расширить доступ к ним, в том числе в связи с процедурами рассмотрения индивидуальных сообщений. |
We support the call for the introduction of concessionary pricing for HIV antiretroviral drugs for developing countries to increase accessibility to treatment for individuals living with HIV/AIDS. |
Мы поддерживаем призыв ко введению льготных цен на антиретровирусные лекарства от ВИЧ для развивающихся стран, призванного расширить доступ к лечению для носителей ВИЧ/СПИДа. |
With regard to the accessibility to personal records, many respondents reported permitting offenders access to records with restrictions. |
Что касается доступа к материалам дела, то многие респонденты сообщили, что правонарушителю разрешен доступ к ним, но с некоторыми ограничениями. |
Good accessibility to gynaecologists at the primary level also means that women in all age groups have good access to contraception. |
Надлежащий доступ к гинекологам на низовом уровне также означает, что женщины всех возрастных групп имеют надлежащий доступ к услугам в области контрацепции. |
The sharing of technology and information, and increased accessibility of both to developing countries, will go a long way in enhancing efforts towards national capacity-building. |
Обмен технологией и информацией и более широкий доступ к ним для развивающихся стран принесут огромную пользу в укреплении усилий по накоплению национальных потенциалов. |
As a result, there is a need to maintain some level of a reserve of these items to guarantee ready accessibility. |
В результате этого есть необходимость в поддерживаемом на определенном уровне резервном запасе этих предметов для того, чтобы гарантировать готовый доступ к ним. |
The variety of formats addresses the digital divide and ensures accessibility to the ICTR case law regardless of information technology and internet connectivity status. |
Различие форматов позволяет преодолеть цифровой барьер и обеспечить доступ к прецедентному праву МУТР независимо от информационной технологии и возможности подключения к сети Интернет. |
It contains strong provisions on a variety of important issues, including political participation, access to justice, accessibility, health, the crucial role of family, and end-of-life issues. |
В ней содержатся жесткие положения по ряду важных вопросов, включая участие в политической жизни, доступ к правосудию, доступность, услуги в области здравоохранения, критически важная роль семьи, а также вопросы, связанные с окончанием жизненного цикла. |