Availability and accessibility of water and sewerage services is a key factor in improving conditions for the health and survival of the population, especially children. |
Ключевым фактором улучшения санитарных условий и выживания населения, особенно детей, является наличие услуг водоснабжения и канализации для удаления экскрементов и доступ к этим услугам. |
In the course of its research activities, CELI emphasizes the importance of creating a European critical mass in the fields of natural language understanding, multilingual information management, accessibility of electronic libraries, and the full realization of the "Semantic Web" paradigm. |
Занимаясь исследовательской деятельностью, CELI подчеркивает важность создания критической массы в Европе в таких сферах, как понимание естественного языка, управление мультиязыковой информацией, доступ к электронным библиотекам, полная реализация парадигмы "Semantic Web". |
Specific areas that required particular attention included: access to health care, non-communicable diseases, caregiving services, the training of professionals, housing and accessibility, and the prevention of violence and abuse against older persons. |
Конкретные области, требующие особого внимания, включают доступ к здравоохранению, борьбу с неинфекционными заболеваниями, услуги по уходу, подготовку специалистов, жилье и его доступность, а также предотвращение насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними. |
The report touched on such issues as accessibility, legal capacity, access to education and the labour market, and would be considered by the Committee in 2014. |
В докладе отражены такие проблемы, как доступность среды, правоспособность, доступ к образованию и на рынок труда; он будет рассмотрен Комитетом в 2014 году. |
First, better open access to statistics is essential for a transparent, accountable and effective Government; nevertheless, the call at the International Conference on Population and Development for greater accessibility is unfulfilled in many countries. |
Во-первых, ключевое значение для транспарентного, подотчетного и эффективного управления имеет более открытый доступ к статистическим данным; тем не менее призыв Международной конференции по народонаселению и развитию о повышении доступности не был услышан во многих странах. |
A tailor-made solution may be needed in less complex projects, for example, a communication system for the archiving of legal records, which may need particular features such as long-term accessibility, and where technical excellence is an issue. |
Для менее сложных проектов может потребоваться специальное решение, такое как система связи для архивирования юридических документов, которая должна отвечать специфическим требованиям, например обеспечивать долгосрочный доступ к документам, когда при выборе такого решения большое значение имеет высокий технический уровень. |
For instance, concerning the accessibility of safety reports, in some countries they are fully available on websites (e.g., in Austria), in others, the public needs to file a request in order to access them. |
Например, что касается доступности отчетов по безопасности, то в одних странах они в полном объеме размещаются на веб-сайтах (например, в Австрии), а в других - общественности, чтобы получить доступ к ним, необходимо подать заявку. |
With regard to public accessibility, several Parties remind us that the Protocol requires easily accessible PRTRs and do not describe additional action to make theirs more publicly accessible, while many Parties provide no answer. |
В отношении общественной доступности некоторые Стороны напоминают нам, что Протокол требует обеспечить легкий доступ к РВПЗ, и не описывают никаких дополнительных действий, предпринятых ими с целью сделать свои регистры более доступными для общественности, в то время как многие другие Стороны вообще не дают никакого ответа. |
The two mortality rates remained high and did not significantly change in the three southernmost provinces, as accessibility to health services remains a challenge in that area. |
В трех самых южных провинциях оба коэффициента смертности по-прежнему были высокими и существенно не изменились, поскольку доступ к услугам в области здравоохранения в регионе по-прежнему затруднен. |
UNODC continued to provide technical support to countries implementing surveys and studies on a number of crime issues, including on corruption, crime victimization, access to justice and accessibility of firearms. |
УНП ООН продолжает оказывать странам техническую помощь в проведении опросов и исследований по таким темам, как коррупция, виктимология, доступ к правосудию и доступность огнестрельного оружия. |
Key elements of a strategy to foster the social and labour participation of persons with disabilities included effective access to health care, income security through disability benefits, non-discrimination, gender equality and enhanced accessibility to educational institutions and workplaces. |
Основные элементы стратегии содействия участию инвалидов в социальной жизни и трудовой деятельности включают эффективный доступ к здравоохранению, гарантии получения дохода в виде пособий по инвалидности, недопущение дискриминации, гендерное равенство и расширение доступа к учебным заведениям и рабочим местам. |
By 2016, Botswana will have improved the quality and accessibility of its educational system and will gear it to the needs of the country and the job market. |
К 2016 году повысится качество системы образования в Ботсване, расширится доступ к ней и она будет приведена в соответствие с потребностями страны и рынка труда. |
(b) Prioritize equal accessibility to educational opportunities for girls and boys from urban and rural areas; |
Ь) обеспечить в приоритетном порядке равный доступ к возможностям образования для девочек и мальчиков из сельских и городских районов; |
It may be necessary to identify safeguards that would assure that data retention or data preservation and accessibility to databases do not render the essence of privacy inoperable. |
По-видимому, следовало бы определить меры защиты, которые обеспечивали бы то, чтобы сохранение данных или обеспечение сохранности данных и доступ к базам данных не превращали неприкосновенность частной жизни по существу в фикцию. |
Debt relief, debt cancellation, increased production, accessibility to export markets, better terms of trade and economic integration - these mark the way forward to African development, sustainable growth and poverty reduction. |
Облегчение бремени задолженности, ее списание, увеличение объема производства, доступ к рынкам экспорта, более благоприятные условия торговли и экономической интеграции - вот тот путь вперед в направлении развития, устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
However, the high cost of health care services and the small number of health personnel has made affordability and accessibility to health care facilities in the rural areas very difficult. |
Однако высокая стоимость услуг здравоохранения и малочисленность медицинского персонала серьезно затрудняют доступ к медицинским учреждениям в сельских районах. |
Thus, this initiative may be an example of a right to health good practice that enhances the availability and physical accessibility of health facilities, goods and services. |
Таким образом, эта инициатива может считаться примером передового опыта в осуществлении права на здоровье, который позволяет улучшить положение с наличием медицинских учреждений, предметов медицинского назначения и медицинских услуг и фактический доступ к ним. |
The accessibility to such equipment and facilities is so extensive that it is envisaged that training will be held at a rate equivalent to one course per staff member in the biennium. |
Доступ к такому оборудованию и таким средствам является столь повсеместным, что предполагается, что подготовка кадров будет проводиться из расчета один курс на сотрудника раз в два года. |
(c) Availability, affordability, accessibility and quality of housing, land and related services; |
с) наличие, доступность, качество жилья, земельных участков и соответствующих служб и доступ к ним; |
They emphasize the need to develop the fullest possible databases in this regard and to ensure the ready accessibility of the collection to members of the treaty bodies. |
В этой связи они подчеркивают необходимость создания самых полных баз данных и обеспечения того, чтобы члены договорных органов имели постоянный доступ к содержащейся в них информации. |
The Nordic countries would like to emphasize the importance of finding a solution that would make it possible to improve the accessibility of funds from CERF in an emergency situation. |
Страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть значение достижения такого решения, которое позволило бы облегчить доступ к фондам ЦЧОФ в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
(c) Enhance the accessibility of housing finance systems and eradicate all forms of discrimination against borrowers; |
с) расширять доступ к системам финансирования жилищного строительства и искоренять все формы дискриминации в отношении лиц, обращающихся за кредитами; |
To reaffirm the importance for the Hemisphere, trade, and world navigation of continuing accessibility of the Panama Canal and sustainable management of the ecosystem of its catchment basin. |
Подчеркнуть то значение, которое для Западного полушария, торговли и международного мореплавания имеют продолжающийся доступ к Панамскому каналу, а также устойчивое развитие его гидрографической экосистемы. |
A special cultural network, "CultureNet Sweden", has been set up with a view to increasing accessibility to knowledge and information in cultural institutions. |
С тем чтобы улучшить доступ к знаниям и информации, имеющимся в культурных учреждениях, создана специальная сеть по вопросам культуры "CultureNet Sweden". |
The introduction of this General Medical Insurance has made the existence of the free medical insurance legislation unnecessary due to the complete accessibility of medical care to all layers of the population. |
Введение всеобщего медицинского страхования сделало законодательство о бесплатном медицинском страховании ненужным, поскольку всем слоям населения гарантируется неограниченный доступ к медицинским услугам. |