A digital FAO will doubtless improve the accessibility of data and information for decision-making and create awareness among various end-users and cooperation with international organizations, Governments and the various stakeholders on a wide range of sustainability issues. |
Цифровая технология, безусловно, помо-жет ФАО улучшить доступ к данным и информации для целей принятия решений и расширения осведом-ленности среди различных конечных пользователей, а также сотрудничества с международными органи-зациями, правительствами и различными заинтере-сованными сторонами по широкому кругу вопросов устойчивого развития. |
This approach should make it possible to resolve pension issues while also ensuring, inter alia, an improvement in minimum entitlement per year worked and a greater accessibility to statutory pension schemes. |
Такой порядок действий поможет решить проблему пенсий и, в частности, улучшить ситуацию в плане установления минимальных прав из расчета на год трудового стажа, а также расширить доступ к пенсиям, установленным законом. |
The incumbent will monitor the accessibility and performance of the infrastructure and, under the guidance of the chief of the Systems Management Section, implement all necessary corrective measures. |
Сотрудник на этой должности будет контролировать доступ к инфраструктуре и следить за ее работой, а также под руководством руководителя секции управления системами принимать необходимые меры по устранению недостатков. |
In that connection, activities that could improve the operational use of space technology were the establishment of local receiving stations, increased accessibility to environmental data and the stimulation of data sharing between international, regional and national organizations and agencies. |
В этой связи представляется, что для повышения эффективности использования космической техники для решения практических задач следует создать местные принимающие станции, расширить доступ к экологическим данным и стимулировать обмен данными между международными, региональными и национальными организациями и учреждениями. |
Factors encouraging the supply of child labour are poverty, the high incidence of single female-headed families (approximately 20 per cent), large families, and the poor quality and accessibility of education. |
К числу факторов, поощряющих предложение детского труда, относятся нищета, большое количество семей, возглавляемых одинокой матерью (около 20 процентов), многодетные семьи, а также низкое качество образования и затрудненный доступ к нему. |
The statement of commitment identifies six areas of focus for the joint strategy and action plan: policies, programmes, capacity-building, research and access to knowledge, accessibility, and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
В заявлении о приверженности обозначено шесть направлений деятельности в рамках общей стратегии и плана действий: политика, программы, создание потенциалов, проведение исследований и доступ к знаниям, доступность и Комитет по правам инвалидов. |
Although fertility has fallen, it remains high among women of a low education level, poorer women, and women from urban regions, despite the accessibility of contraceptive methods. |
Несмотря на сокращение плодовитости, она по-прежнему высока среди женщин с невысоким уровнем грамотности, среди бедных женщин и жительниц городских районов, и этом при том, что они имеют доступ к методам контрацепции. |
In some areas, there exist other parameters, such as educational level, accessibility to health services, distribution of population (urban, semi-urban, rural) by geographical area etc. |
В некоторых районах существуют другие факторы, например уровень образования, доступ к медицинским услугам, распределение населения по географическим районам (городское, полугородское и сельское население) и т.п. |
Equality in accessibility requires that access to health facilities, goods and services be available to all in law and in fact, particularly to vulnerable or marginalized sections of the population. |
Равенство с точки зрения доступности требует, чтобы доступ к учреждениям, товарам и услугам в сфере здравоохранения был открыт и де-юре, и де-факто для всех, и особенно для уязвимых или маргинализированных слоев населения. |
A combination of factors has made it difficult to reach them so far, the primary one, I believe, being the problem of accessibility to the particular area of the country in which they are located. |
Ряд факторов на сегодня затрудняет доступ к ним, и главной проблемой я считаю проблему доступа к конкретному району страны, в котором они находятся. |
No doubt hotlines will meet with some success in their efforts; it cannot be expected, however, that they will eliminate the accessibility of racist content from their jurisdictions. |
Разумеется, деятельность "горячих линий" будет отчасти успешной; вместе с тем нельзя ожидать, что им удастся полностью перекрыть доступ к расистским материалам в пределах их юрисдикции. |
He informed the Working Party that his organization fully supported the activities of the Third Road Safety Week in the ECE region and encouraged the secretariat to ensure the visibility and accessibility of the web site which was being created. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что его организация полностью поддерживает деятельность в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК и рекомендовал секретариату распространить информацию о создаваемом в настоящее время сайте шёЬ и обеспечить доступ к нему. |
Several factors intervene to determine their access to these services, among others physical accessibility, affordability, cultural beliefs and discrimination, including gender-based discrimination. |
На их доступ к этим услугам влияет несколько факторов, к числу которых относятся фактор физического доступа, доступность услуг по ценам, культурные традиции и дискриминация, в том числе дискриминация по признаку пола. |
(b) Improve the availability and accessibility of credit, which is critical to promoting non-traditional commodities; |
Ь) улучшать доступ к кредитам, которые имеют важнейшее значение для поощрения производства нетрадиционных сырьевых культур; |
However, it is worth noting that access to justice is one of the major problems in the country: poverty among the Tanzanians, lack of sufficient resources for the Government to execute its development plans and ignorance limit accessibility to justice. |
Вместе с тем следует отметить, что одной из важнейших проблем в стране является доступ к правосудию: ему препятствуют нищета среди танзанийцев, отсутствие у правительства достаточных ресурсов для реализации своих планов в области развития и неграмотность. |
The right to education includes availability and accessibility of secondary education, which should be the completion of basic education and consolidation of the foundations for life-long learning and human development. |
Право на образование предполагает наличие и доступ к среднему образованию, которое должно стать завершающим этапом в базовом образовании и укрепить основы для последующего непрерывного образования и развития человеческого потенциала. |
Reforms in the judiciary increased the number of professional judges, modernized the judicial framework and improved accessibility of the system. |
Благодаря реформам судебной системы становится больше профессиональных судей, совершенствуется правовая база и расширяется доступ к органам судебной системы. |
Nigeria also believes that an arms trade treaty should contain provisions that will ban the accessibility of small arms and light weapons to non-State actors and any group or groups, whether armed or not, that operate outside Government authority or control. |
Нигерия также считает, что договор о торговле оружием должен включать положения, запрещающие доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям негосударственным субъектам, любой иной группе или группам, вооруженным или невооруженным, которые действуют за рамками правительства или вне его контроля. |
It welcomed the provision of compulsory and free primary education; the accessibility of pre-school care, as reflected in the high enrolment rate; and the textbook programme established for economically disadvantaged families. |
При этом она приветствовала тот факт, что в стране обеспечивается обязательное и бесплатное начальное образование; доступ к дошкольным детским учреждениям, о чем свидетельствует большое число посещающих такие учреждения детей; и программой обеспечения учебниками нуждающихся семей. |
A proposal was made to include an item on environment into the agenda, which would contain issues such as transport, housing, and the accessibility of public institutions. |
Было внесено предложение о включении в повестку дня пункта по окружающей среде, который содержал бы такие вопросы, как транспорт, жилье и доступ к общественным местам. |
This system, as I explained, has the potential of enhancing our proceedings by integrating all case-related documents into a central electronic database, thereby eliminating the need for unnecessary paper filings and increasing the accessibility of information. |
Эта система, как я разъяснял, дает возможность ускорить судебные процессы путем интеграции всех связанных с делом документов в центральную электронную базу данных, что позволяет избежать ненужного оборота бумажных документов и облегчает доступ к информации. |
Similar operations carried out in Kunar, Laghman and Nangarhar provinces, in the east, were equally successful, but Government accessibility remains tenuous and mostly limited to district centres. |
Проведение аналогичных операций в провинциях Кунар, Лагман и Нангахар на востоке страны также было успешным, однако доступ к правительственным структурам по-прежнему является ограниченным и обеспечивается главным образом в окружных центрах. |
(b) Services were designed and delivered in ways that ensure accessibility to both women and men; |
Ь) услуги организованы и предоставляются таким образом, чтобы обеспечить доступ к ним как женщинам, так и мужчинам; |
Staff are expected to design and deliver services in ways that will ensure accessibility to both women and men |
Ожидается, что сотрудники организуют и предоставляют услуги таким образом, чтобы обеспечивался доступ к ним как женщин, так и мужчин |
Women have equal access with men to the health services in Jamaica; in fact, accessibility to basic health care services has been bolstered by the Government's removal of user fees on April 1, 2008. |
Ямайские женщины пользуются равным с мужчинами доступом к медицинскому обслуживанию; при этом следует отметить, что правительство расширило доступ к основным услугам здравоохранения, упразднив плату за пользование ими с 1 апреля 2008 года. |