Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password. |
Запрещает отключение функции записи изменений и принятие или отклонение изменений, если пользователь не ввел пароль. |
Jessica, it has taken me a long while to come to terms with the fact that part of accepting the word of Lilith into my heart has been distancing myself from the trivial matters of humans. |
Джессика, у меня ушло много времени на то, чтобы смириться с тем фактом, что принятие учения Лилит подразумевает полное отрешение от банальных людских проблем. |
Quoting Kofi Annan in the World Investment Report 2001, he said that accepting a more open market in the interests of growth and development did not mean relaxing the requirements of public vigilance. |
Цитируя высказывание Кофи Аннана из Доклада о мировых инвестициях за 2001 год, он отметил, что принятие концепции более открытого рынка в интересах экономического роста и развития не означает снижения требований в отношении бдительности со стороны государств. |
In return for accepting responsibility for the achievement of specific goals and objectives, our 'associates' are entitled to enjoy fair treatment, respect, and rewards commensurate with their contribution. |
В ответ на принятие на себя ответственности за достижение поставленных целей и выполнение определенных задач, наши «сотрудники» пользуются преимуществами справедливого к себе отношения, уважения и вознаграждения за достижения. |
Mahayana philosophy itself, however, warns that genuine understanding cannot be achieved through words or language, so accepting wabi-sabi on nonverbal terms may be the most appropriate approach. |
Сама дзэнская философия, однако, предупреждает, что истинное понимание недостижимо посредством слов или языка, поэтому принятие ваби-саби через несловесные способы выражения может оказаться наиболее подходящим подходом. |
By failing to limit the size of the Commission and accepting the one-country/one-commissioner rule, the Constitution has turned the Commission into a body of national representatives. |
Неспособность ограничить размер Европейской комиссии и принятие правила "одна страна - один комиссар" привело к тому, что конституция фактически превратила комиссию в орган национальных представителей. |
The Chairperson commended Andorra for signing the Optional Protocol and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
В заключение оратор подтверждает приверженность правительства Андорры делу реализации Конвенции и вновь заявляет о поддержке работы Комитета. Председатель выражает признательность Андорре за подписание Факультативного протокола и принятие поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
If I'm continually meeting misfortunes and accidents and tragedies... maybe it's because my mentality is accepting that this is the way life is, and so it happens. |
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен > на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит. |
BY ACCEPTING THIS AGREEMENT (EITHER BY DOWNLOADING, USING, TRANSMITTING, DISTRIBUTING, COPYING THE SOFTWARE, OR BY CLICKING THE BUTTON INDICATING YOUR ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT), YOU AGREE TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT. |
ПРИНИМАЯ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ (ЛИБО ЗАГРУЖАЯ, УСТАНАВЛИВАЯ, ИСПОЛЬЗУЯ, ПЕРЕДАВАЯ, РАСПРОСТРАНЯЯ ИЛИ КОПИРУЯ ЭТО ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЛИБО ЩЕЛКАЯ МЫШЬЮ ПО КНОПКЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЙ ВАШЕ ПРИНЯТИЕ УСЛОВИЙ СОГЛАШЕНИЯ), ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ. |
No adverse publicity will result from accepting the funds. |
Принятие финансовой помощи не приведет к антирекламе. |
To honestly believe one's own wife is so without reason that she must be shocked into accepting a divorce? |
Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает. |
Indeed, many Taiwanese think that, if being Chinese means accepting all that goes under the name of Mao Zedong and the Chinese Communist Party, they will gladly deny their "Chineseness" than assume some of that shame. |
Действительно, многие жители Тайваня считают, что если быть китайцем означает принятие всего, что стоит за именем Мао Цзэдуна и Коммунистической Партия Китая, они с удовольствием откажутся от своей «китайскости», предпочитая самоотречение такому позору. |
Risk response: Management selects risk responses - avoiding, accepting, reducing, or sharing risk - developing a set of actions to align risks with the entity's risk tolerances and risk appetite. |
Руководство выбирает метод реагирования на риск - уклонение от риска, принятие, сокращение или перераспределение риска, - разрабатывая ряд мероприятий, которые позволяют привести выявленный риск в соответствие с допустимым уровнем риска и риск-аппетитом организации. |
In June 2000, Ayatollah Shahroudi was quoted as saying that judicial development does not mean accepting models and findings of judicial systems in the world today that are labelled as human rights. |
Согласно сообщениям в июне 2000 года аятолла Шахруди заявил, что развитие судебной системы не означает принятие моделей и концепций развития судебной системы, которые в настоящее время считаются удовлетворяющими требованиям защиты прав человека. |
Although this does not prohibit States from expressly accepting a reservation of this kind, such an express acceptance is a redundant act, with no specific effect, and of which, in any case, there is no example known to the Special Rapporteur. |
Это, впрочем, не мешает государствам произвести определенно выраженное принятие оговорки этого вида, однако такое определенно выраженное принятие представляет собой избыточное действие, не имеющее особого значения, да и примеров таких, насколько известно Специальному докладчику, не существует. |
In accepting the prize, the awardee will agree to a programme of communication/ advocacy work with the secretariat as well as using the cash prize to scale up and/or disseminate their initiative |
Принятие премии будет означать согласие лауреата с программой коммуникационной пропагандистской работы секретариата, а также готовность использовать полученные денежные средства на расширение масштабов своей инициативы и/или распространение информации о ней |
Germany indicated that there was criminal liability for demanding, allowing oneself to be promised or accepting an advantage or offering, promising or granting an advantage in return for performance of an official duty. |
Германия указала, что предусмотрена уголовная ответственность за предъявление тре-бований, постановку себя в такое положение, когда дается обещание, либо принятие преимущества, либо предложение, обещание или предоставление преимущества в обмен на выполнение служебной обязанности. |
Accepting these underlying principles entails carefully screening policy choices in order to avoid the unfair exclusion of groups that would require protection. |
Принятие этих основополагающих принципов влечет за собой проведение тщательного анализа вариантов политики с целью избежать несправедливого исключения нуждающихся в защите групп из сферы действия систем социального обеспечения. |