Morocco thanked the State for accepting its own recommendation regarding assistance by the international community to strengthen its capacity. |
Марокко выразило признательность государству за принятие его рекомендаций в отношении помощи со стороны международного сообщества для укрепления его потенциала. |
The United States of America commended New Zealand for accepting, in whole or in part, most of the recommendations. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили принятие Новой Зеландией целиком или в части большинства из рекомендаций. |
Morocco thanked Chile for accepting the majority of recommendations made during its review, including those made by Morocco. |
Марокко выразило признательность Чили за принятие большинства рекомендаций, высказанных в ходе обзора, включая рекомендации Марокко. |
It also thanked Mozambique for accepting most of the recommendations made. |
Она также с удовлетворением отметила принятие Мозамбиком большинства вынесенных рекомендаций. |
Thank you for accepting our invitation, and welcome. |
Спасибо за принятие нашего приглашения, и добро пожаловать. |
I thank you all for accepting my invitation... |
Я благодарю вас всех за принятие моего приглашения... |
Ambiguously accepting social standards while transgressing them |
Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их. |
Preparing assessments and accepting, adopting and approving Scientific Reports |
Подготовка оценок и принятие, утверждение и одобрение научных докладов |
Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. |
Вне зависимости от порядка подобного рода, всем прикомандированным сотрудникам и впредь запрещалось бы принятие любых почетных званий, наград, услуг или подарков от любого правительства. |
The Ministry of Defence began partial correction in the 1999/2000 school year, when quotas for accepting girls to military schools began to be eliminated. |
В 1999/2000 учебном году министерство обороны начало проводить частичные изменения, приступив к отмене квот на принятие девушек в военные училища. |
"a government is your accepting to let yourself be governed." |
правительство - это ваше принятие того, чтобы вами правили. |
review function;accepting or rejecting changes |
функция рецензирования;принятие или отклонение изменений |
Have I ever thanked you properly for accepting the post? |
Я поблагодарила Вас должным образом за принятие этой должности? |
You now changing your charge proves your own bias, and accepting the change, Your Honor, destroys any chance of this process being used in the future. |
Смена тяжести обвинения доказывает вашу предвзятость. и принятие изменений, ваша честь, исключает возможность использования этого процесса в будущем. |
We must allow more time for sanctions and other non-violent measures to convince the Bosnian Serbs that accepting the Contact Group plan is in their best interest. |
Мы должны предоставить больше времени для осуществления санкций и других принудительных мер, чтобы убедить боснийских сербов в том, что принятие плана Контактной группы отвечает их кровным интересам. |
It hasn't been this crowded since the government cracked down on you for accepting food stamps. |
Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду. |
In accepting the consensus language which had been used in earlier United Nations conferences, the commitment to growth and development had been reinforced. |
Принятие консенсусных формулировок, использовавшихся в ходе ранее проведенных конференций Организации Объединенных Наций, является подтверждением еще большей приверженности концепции роста и развития. |
Or, as is true of many of America's diplomatic transactions, accepting advice could open the way to a better relationship and to additional assistance. |
Или же, что является правдой, для большинства американских дипломатических сделок принятие совета может открыть путь к улучшению взаимоотношений и дополнительной помощи. |
Those delegations also stressed that accepting the Secretary-General's proposal could endanger the General Assembly's mandate and the Member States' purposes. |
Эти делегации подчеркнули также, что принятие предложения Генерального секретаря может поставить под угрозу мандат, принятый Генеральной Ассамблеей, и достижение целей государств-членов. |
We urge the Government of Chad to consider every possibility for reconciliation, including accepting the good offices of the Secretary-General to facilitate dialogue. |
Мы призываем правительство Чада рассмотреть все возможности для примирения, включая принятие добрых услуг Генерального секретаря для налаживания диалога. |
He had personally been in favour of accepting every individual complaint the Committee had ever received, but so many had been rejected by other members. |
Он лично выступал за принятие любой индивидуальной жалобы, которую получал Комитет, но столь много из них было отклонено другими членами Комитета. |
We are, however, particularly keen to see the situation countries where the crimes were committed assume the responsibility of accepting referrals from the Tribunals. |
Однако нам особенно хотелось бы, чтобы ответственность за принятие к производству дел, передаваемых трибуналами, взяли на себя именно те страны, на территории которых были совершены преступления. |
Therefore, accepting provisions such as those I have cited would run counter to the internal legal order, which is based on the national interest. |
Поэтому принятие положений, подобных тем, о которых я упоминал, противоречило бы внутреннему законодательству, в основе которого лежат национальные интересы. |
Paradoxically, accepting the reality of tribal, or ethnic, power lays the foundation for national unity by letting each group first sort out its own priorities. |
Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты. |
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. |
Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия. |