Английский - русский
Перевод слова Accepting
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Accepting - Принятие"

Примеры: Accepting - Принятие
Algeria welcomed the determination of Sao Tome and Principe to take a constructive approach to the universal periodic review mechanism after accepting a large number of the recommendations received. Алжир приветствовал конструктивный подход Сан-Томе и Принсипи к универсальному периодическому обзору и принятие ими большого числа вынесенных рекомендаций.
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку.
While accepting the dangers that an overwhelming focus on investigations and prosecutions may take attention away from the rights and needs of victims, the Special Rapporteur notes that a strong response from the criminal justice system is an integral part of dealing effectively with trafficking. Разделяя опасения в том, что уделение приоритетного внимания вопросам расследования и судебного преследования способно отодвинуть права и потребности жертв на второй план, Специальный докладчик отмечает, что принятие активных мер в системе уголовного правосудия является неотъемлемой частью эффективной борьбы с торговлей людьми.
"Transfer of proceedings" under the current UK practice involves simply accepting a foreign file for examination by UK prosecution authorities. В соответствии с текущей практикой Соединенного Королевства "передача производства" предполагает просто принятие материалов иностранного дела для изучения органами прокуратуры Соединенного Королевства.
(Article 21) Although this article has already been partly implemented, the experts encourage Mauritius to consider amending its legislation so that the penalization of soliciting or accepting a benefit is not contingent upon the absence of consent of the official's superior. (Статья 21) Хотя эта статья уже частично воплощена в жизнь, эксперты советуют Маврикию рассмотреть возможность изменения его законодательства таким образом, чтобы наказание за вымогательство или принятие неправомерного преимущества не зависело от отсутствия согласия руководителя данного должностного лица.
I know accepting Teddy's jazz-brunch invite was the only way to get his phone back and save the Nine-Nine, but this place is literally hell. Знаю, что принятие приглашения Тедди - это единственный способ добраться до его телефона и спасти 9-9, но это место в прямом смысле - ад.
Indeed, it seems bizarre to us that there are some voices suggesting that the declared nuclear Powers should pay for the privilege of accepting constraints on our capabilities. Нам поистине странно слышать некоторые заявления о том, что объявленные ядерные державы должны расплачиваться за такую привилегию, как принятие ограничений на их потенциал.
Yet another proposal was to avoid any reference to "making loans and accepting deposits", because some banks might not be authorized to engage in both activities. Еще одно предложение заключалось в том, что следует избегать каких-либо ссылок на предоставление займов и принятие депозитов, поскольку некоторые банки могут не иметь разрешения на осуществление обоих этих видов деятельности.
The Government of the Cayman Islands exerted considerable effort to resist the directive and tried to negotiate certain concessions, such as financing of the Airport expansion project in return for accepting the directive. Правительство Каймановых островов оказало значительное противодействие этой Директиве и попыталось оговорить для себя некоторые уступки, как, например, финансирование проекта по расширению аэропорта в обмен на принятие положений Директивы.
A prison sentence of one to five years is stipulated in cases of criminal acts involving incriminating activities of the person conducting the recruitment, transport, purchase, sale, sheltering and accepting migrants. Приговор к лишению свободы на срок от одного года до пяти лет установлен в случаях преступных деяний лиц, осуществляющих вербовку, перевозку, покупку, продажу, укрытие и принятие мигрантов.
Greece congratulated Cyprus on having participated very constructively at all stages of the universal periodic review and for its detailed responses, accepting all recommendations, with one exception. Греция выразила Кипру признательность за весьма конструктивное участие на всех этапах универсального периодического обзора и за его подробные ответы, принятие им всех рекомендаций, за исключением одной.
It also commended Portugal for accepting the recommendation to continue efforts to raise public awareness on human rights and to effectively combat racism, racial discrimination and intolerance, recommending explicit inclusion of gender identity as a ground in anti-discrimination legislation. Она также поблагодарила Португалию за принятие рекомендаций относительно продолжения усилий по повышению осведомленности общественности о правах человека и по эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, рекомендовав непосредственно включить гендерную идентичность в качестве одного из оснований в свое антидискриминационное законодательство.
It commended Belarus for accepting the majority of recommendations during the review, and appreciated Belarus' commitment to the follow-up to the recommendations accepted. Он с одобрением отметил принятие Беларусью большинства рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, и дал высокую оценку отношению Беларуси к выполнению принятых рекомендаций.
It thanked the Government for accepting Morocco's recommendation on the establishment of a national programme on human rights education and training, and called on the international community to provide technical assistance in this regard. Оно также выразило признательность правительству за принятие рекомендации Марокко о разработке национальной программы, касающейся образования и подготовки по вопросам прав человека, и призвало международное сообщество оказать в этой связи соответствующую техническую помощь.
There is no doubt that accepting this proposal, trying not to miss the time and the opportunity and avoiding illogical behaviour, could have given us a solid base for constructive cooperative relationships. Нет никакого сомнения в том, что принятие этих предложений, основанное на стремлении не упустить время и возможность и избежать иррационального поведения, позволило бы нам заложить прочную основу для конструктивного сотрудничества.
However, we are particularly keen to see that the countries in which the crimes were committed assume the responsibility of accepting referrals from the Tribunals. Однако нам особенно хотелось бы, чтобы те страны, где были совершены преступления, взяли на себя ответственность за принятие дел, передаваемых трибуналами.
Some 236 personnel reported seeing unethical behaviour such as accepting gifts (20 per cent), stealing (16 per cent), falsifying documents (21 per cent) or running outside business interests (31 per cent). Примерно 236 сотрудников сообщили, что были свидетелями неэтичного поведения, такого как принятие подарков (20 процентов), воровство (16 процентов), подделка документов (21 процента) или занятие бизнесом на стороне (31 процент).
◦ Where possible and where the States parties agree, consider accepting mutual legal assistance requests, in urgent circumstances, through the International Criminal Police Organization. ◦ там, где это возможно и с согласия государств-участников, в экстренных случаях предусмотреть принятие запросов о взаимной правовой помощи через Международную организацию уголовной полиции;
The representative of Switzerland thanked the Government of Italy for its spirit of fair play and the Conference for showing its confidence in it by accepting its offer to host the Secretariat. Представитель Швейцарии поблагодарил правительство Италии за решение этого вопроса в духе справедливости, а также Конференцию за принятие предложения Швейцарии о размещении секретариата и оказанное тем самым доверие.
The General Assembly is to be commended for accepting your candidature to become the third woman to assume the post of President of the Assembly. Следует признать заслугу Генеральной Ассамблее за принятие Вашей кандидатуры, что означает, что Вы стали третьей женщиной, занявшей пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
In each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. В каждом случае правительство определяло, что оно не может полностью согласиться с рекомендацией, или же считало, что узбекское общество еще не готово к тем изменениям, которые повлечет за собой принятие рекомендаций.
To accept the amendment would constitute an affront to equality and respect for human dignity and would mean accepting that certain individuals did not deserve the same protection as others. Принятие данной поправки станет проявлением неуважения к понятиям равноправия и человеческого достоинства и будет равноценно признанию того, что некоторые люди не заслуживают такой же защиты, как другие.
For example, an encouraging testament to responsible public governance is the administrative decision from January 2006 to temporarily close down the Mining Cadastre from accepting new applications until the elections are over. Так, обнадеживающим примером ответственного отношения к делу со стороны государственных органов является принятие административного решения о временном прекращении с января 2006 года приема Горным кадастром новых заявлений до завершения выборов.
In its current wording, the legislation does not include the conducts of promising, offering or giving an advantage to a person in order that he or she abuse his or her real or supposed influence in the State, or soliciting or accepting with the same purpose. Законодательство в его нынешнем виде не охватывает обещание, предложение или предоставление преимущества тому или иному лицу, с целью склонения его к злоупотреблению своим "действительным или предполагаемым влиянием" в государстве, или вымогательство или принятие вознаграждения с той же целью.
Simply accepting direct application of provisions that need to be worked out in greater detail would mean that it would be left to the national courts to put the objectives set down in the Covenant into practice. Простое принятие принципа прямого применения положений, нуждающихся в более полной проработке, означало бы возложения на национальные суды обязанности по практическому выполнению задач, изложенных в Пакте.