When this is not feasible or acceptable, the available data are requested to be provided as they are, together with a description of national definitions or differences from the recommended common definitions. |
В тех случаях, когда это невозможно или неприемлемо, имеющиеся данные должны представляться в исходном виде и сопровождаться описаниями национальных определений или отличий от рекомендуемых унифицированных определений. |
The proposal by the Finnish delegation to insert a reference to sustainable development in the chapeau to article 6 might give rise to misconceptions regarding the relative importance of those various factors and circumstances, and was thus not acceptable to her delegation. |
Предложение финской делегации о внесении в общую часть статьи 6 ссылки на устойчивое развитие может создать искаженное впечатление об относительной значимости этих различных факторов и обстоятельств и в связи с этим неприемлемо для китайской делегации. |
The Codes of Practice issued by the Broadcasting Authority prohibits the broadcast of any matter which is indecent, obscene, or of bad taste which is not ordinarily acceptable to the viewers. |
Что касается телерадиовещания, то Кодекс практики, изданный Управлением телерадиовещания, запрещает передачу любого материала непристойного или низкопробного содержания, которое в целом неприемлемо для зрителей. |
Mr. Kälin said that he could not see any difference with respect to independence, because he did not think that it would be acceptable to have incompetent, dependent and partial tribunals that would only have to guarantee equality of arbitrariness. |
Г-н Кёлин говорит, что он не видит какого-либо различия по вопросу о независимости, поскольку, по его мнению, было бы неприемлемо иметь некомпетентные, зависимые и необъективные трибуналы, которые гарантировали бы только равенство произвола. |
The report emphasizes that Security Council reform is an integral part of the United Nations reform process; that maintaining the status quo is not acceptable; and that flexibility by all Member States is key in order to achieve tangible results. |
В докладе особо отмечается, что реформа Совета Безопасности является составной частью процесса реформы Организации Объединенных Наций, что сохранение статус-кво неприемлемо и что ключевое значение для достижения осязаемых результатов имеет проявление гибкости всеми государствами-членами. |
His delegation preferred to see the paragraph deleted in its entirety or, if that was not acceptable to the Commission, at least to have the mandatory provisions of the paragraph removed to allow for a more flexible interpretation by agreement of the parties. |
Его делегация предпочитает, чтобы данный пункт был полностью исключен или, если это неприемлемо для Комиссии, по меньшей мере из него надо исключить обязательные положения, чтобы предоставить возможность более гибкого толкования по согласованию сторон. |
The bureau of the Republic of Moldova has been warned by the Management Committee that the long delays in issuing its own Green Cards were not acceptable and that serious action would be considered if the situation was not resolved before the next General Assembly. |
Руководящий комитет предупредил страховое бюро Республики Молдова о том, что подобное промедление с выдачей его собственных зеленых карт неприемлемо и что будет рассмотрена возможность принятия серьезных мер, если до следующей Генеральной ассамблеи ситуация не будет урегулирована. |
While it was reasonable for the United Nations to make a significant contribution when a situation was referred by the Security Council, it was not acceptable to expect the United Nations to bear the entire cost of the court. |
Если представляется разумным, чтобы Организация Объединенных Наций вносила значительные средства при передаче какого-либо вопроса в Совет Безопасности, то неприемлемо, чтобы она полностью брала на себя расходы по вопросам, рассматриваемым Судом. |
It is not acceptable that while concern mounts about serious developments in the world, while joint multilateral and global efforts are more needed than ever, the Conference on Disarmament is left by the wayside, contributing nothing. |
Ведь просто-напросто неприемлемо, что в то самое время когда растет озабоченность по поводу серьезных событий в мире, в то самое время когда как никогда нужны совместные многосторонние и глобальные усилия, - Конференция по разоружению держится в сторонке и не вносит никакой лепты. |
He urged the representatives to focus on the implementation of the Convention at the national, regional and global levels, recalling that their decisions would have lasting implications for human health and the environment and that maintaining the status quo was no longer acceptable. |
Он настоятельно призвал представителей сосредоточить свое внимание на осуществлении Конвенции на национальном, региональном и глобальном уровнях, напомнив, что их решения будут иметь далеко идущие последствия для здоровья людей и окружающей среды и что сохранение нынешнего положения вещей неприемлемо. |
Neither would be acceptable in circumstances in which one of the representatives appearing before the Committee, and actively advocating a particular position on the merits, is married to and closely professionally associated with a member of the Committee. |
Неприемлемо также и то, что в обстоятельствах, в которых один из представителей, присутствующий на заседаниях Комитета и активно выступающий за конкретную позицию по существу поднимаемых вопросов, состоит в брачных отношениях и в профессиональном плане тесно связан с одним из членов Комитета. |
4.4 The State party further submits that the authors' claim that the domestic legal remedies have proved inefficient is not acceptable, since the authorized prosecutor acted upon the criminal charges, initiated criminal proceedings ex officio and criminal prosecutions are underway. |
4.4 Государство-участник далее указывает, что утверждение авторов о том, что внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными, неприемлемо, поскольку уполномоченный прокурор принял меры в отношении уголовных обвинений, возбудил по должности уголовное разбирательство и в настоящее время ведется уголовное преследование. |
It was not acceptable to downgrade it to a note to a note in an annex, let alone to an annex to an annex. |
Неприемлемо преуменьшать его значение и включать в примечание к примечанию в приложении, не говоря уже о том, чтобы он был в составе приложения к приложению. |
The intervention came in the form of the Education and Training Sector Improvement Programme document in response to not so acceptable academic results at Grades 10 and 12. |
Необходимость подготовки этого документа - Программы по совершенствованию образования и профессиональной подготовки - была обусловлена неприемлемо низкими показателями успеваемости в 10-м и 12м классах. |
Indeed, today it is no longer acceptable that a continent that represents almost 30 per cent of the whole United Nations membership and whose concerns constitute more than 60 per cent of the Council's agenda is not represented in the category of permanent member. |
Действительно, сегодня просто неприемлемо, что континент, который представляют почти 30 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций и проблемы которого составляют более 60 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета, не представлен в категории постоянных членов. |
In the view of Sweden and Germany it is not acceptable to only indicate with placards that a trailer are loaded with flammable liquid (e.g. 36000 litres) when the same kind of marking is not sufficient for a drawing vehicle loaded with the same substance. |
По мнению Швеции и Германии, указывать тот факт, что прицеп загружен легковоспламеняющейся жидкостью (например, 36000 л) с помощью только информационных табло, неприемлемо с учетом того, что для буксирующего транспортного средства, загруженного тем же веществом, такой маркировки недостаточно. |
They must know that the violent pursuit of political goals is not acceptable, and all parties must be reminded that the measures to address the crisis in Darfur need to be consistent with the decisions of the African Union Peace and Security Council and the Darfur Peace Agreement. |
Они должны знать, что применение насилия в политических целях неприемлемо, и всем сторонам надо напомнить о том, что меры по урегулированию кризиса в Дарфуре должны соответствовать решениям Совета мира и безопасности Африканского союза и Мирному соглашению по Дарфуру. |
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, |
признавая, что сохранение статус-кво неприемлемо в долгосрочном плане, и отмечая далее, что прогресс на переговорах настоятельно необходим для повышения качества жизни народа Западной Сахары во всех ее аспектах, |
(c) Twenty-seven per cent of households are not homeowners and the housing occupancy rate is high, amounting to 1.37 households per housing unit and 2.23 persons per room, which is far above the acceptable rates. |
с) 27% домашних хозяйств не являются собственниками жилья, а показатели заселенности жилья неприемлемо высоки - 1,37 домохозяйства на одну единицу жилья и 2,23 чел. на одну комнату; |
The status quo is not acceptable. |
Существующее положение вещей неприемлемо. |
Not acceptable, Raymond. |
Это неприемлемо, Рэймонд. |
It's not acceptable, Paul. |
Это неприемлемо, Пол. |
Well, that is, at is not acceptable. |
Что ж, это неприемлемо. |
Mr. Colvin, this is not acceptable. |
Мистер Колвин, это неприемлемо. |
No, that is not acceptable. |
Нет, это неприемлемо. |