That process appears to have accelerated in 2004, and total external debt is estimated at some $6.6 billion. |
Как представляется, в 2004 году этот процесс ускорился и, по оценкам, общий внешний долг страны достиг примерно 6,6 млрд. долл. США. |
A never-ending rehabilitation process of distressed humanity has accelerated under the initiative and dynamic guidance of its Chairperson, who has fully addressed himself to the Herculean task of uplifting those people who have less. |
Нескончаемый процесс реабилитации страждущего человечества ускорился благодаря инициативе и динамичному руководству председателя организации, направившего все свои силы на решение сложнейшей задачи поддержки малоимущих. |
The number of Rwandans still in exile has fallen from over 3 million to a fraction of that figure. During 1999, 38,228 returned to Rwanda from neighbouring countries, but the process appears to have accelerated since. |
В течение 1999 года из соседних стран в Руанду возвратилось 38228 человек, и с тех пор, как представляется, этот процесс ускорился. |
To extract more taxes and troops from them, the Alawite sultan began directly appointing lords (qaids) over the tribes - a process that accelerated in the 1870s with the loss of customs revenues in Moroccan ports to colonial powers after 1860. |
В целях повышения сбора налогов султан начал лично назначать шейхов племён, этот процесс ускорился в 1870-х годах в связи с потерей таможенных платежей от марокканских портов колониальным державам после 1860 года. |
This phenomenon was accelerated after President Mobutu's appointment as Minister of Agriculture in 1969 of Zbo Kalogi, a Hema, who had considerable influence on the distribution of Iturian concessions to Hema. |
Этот процесс ускорился после того, как в 1969 году Президент Мобуту назначил представителя народности хема Збо Калоги министром сельского хозяйства, который оказывал весьма большое влияние на распределение итурийских концессий среди представителей хема. |
Since November 1997 privatization of coal enterprises has accelerated especially in the profit-making coal mines of the Kuzbass, Krasnojarsk and Hakassia regions, all in Siberia. |
С ноября 1997 года процесс приватизации угольных предприятий ускорился, особенно рентабельных угольных шахт Кузбасса, Красноярского края и Республики Хакассия (все в Сибири). |
The present throughput is five times more than the throughput at the start of the oil-for-food programme; this increase has clearly accelerated the deterioration of this facility. |
Нынешняя пропускная способность в пять раз превышает соответствующий показатель в период начала осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие"; в результате увеличения этого показателя процесс ухудшения состояния этого объекта, безусловно, ускорился. |
There are indications by labour force surveys and also micro studies that the growth of rural non-farm sector has accelerated in recent years and has absorbed a part of the growing landless labour force and helped in the reduction of poverty. |
Обследования рабочей силы, а также микроисследования свидетельствуют о том, что рост сельского нефермерского сектора в последние годы ускорился и занял часть растущего числа безземельных крестьян, содействовав сокращению масштабов нищеты. |
A major factor behind this decline is the slowdown in the world economy, which has reduced world demand and accentuated and accelerated the global restructuring process of major transnational corporations (TNCs) in sectors characterized by excess capacity. |
Это сокращение инвестиционных потоков было обусловлено главным образом спадом в мировой экономике, в результате которого уменьшился мировой спрос и обострился и ускорился глобальный процесс реструктуризации крупных транснациональных корпораций (ТНК) в секторах, характеризующихся наличием избыточных мощностей. |
Although an ongoing and expanding process, the development of public-private partnerships for development accelerated in the preparation for and during the World Summit on Sustainable Development and was an integral part of the Summit. |
Хотя налаживание и расширение партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах развития происходит на постоянной основе, этот процесс ускорился в ходе подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и представлял собой неотъемлемую часть Встречи. |
What the 2009 report for the Indian Ministry of Forests and Environment actually says is that the average retreat of glaciers, approximately five meters per year since the 1840's, when records began to be kept, accelerated sharply between the 1950's and 1990's. |
В действительности, в отчёте Министерства лесного хозяйства и защиты окружающей среды Индии за 2009 г. говорится о том, что средний темп отступления ледников (приблизительно 5 метров в год, начиная с 1840-х гг., когда начали вестись наблюдения) резко ускорился в 1950-1990-х гг. |
Unabated non-sustainable resource extraction and contamination having an impact on indigenous peoples have accelerated over the five years since the Rio Earth Summit. |
На протяжении пяти лет, прошедших после состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне "Планета Земля", ускорился процесс несдерживаемого невосстанавливаемого использования ресурсов и загрязнения среды, который оказывает воздействие на коренные народы. |
These early efforts at combating the threats of desertification nothwithstanding environmental degradation continued at an accelerated rate as a consequence of macroeconomic policy failures, including natural resource management policies. |
Несмотря на эти своевременные усилия по борьбе с угрозой опустынивания, процесс ухудшения состояния окружающей среды еще более ускорился, что явилось следствием сбоев в макроэкономической политике, включая политику в области охраны и рационального использования природных ресурсов. |
It is encouraging to note that the issue of internal displacement has been addressed with the priority it deserves, leading to the accelerated return of internally displaced persons to their homes, and without incidents affecting their reintegration. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проблеме вынужденного перемещения людей внутри страны уделяется то приоритетное внимание, которого она заслуживает, в результате чего ускорился процесс возвращения внутренне перемещенных лиц в родные места, причем без каких бы то ни было инцидентов, мешающих их реинтеграции. |
Scania became fully integrated into the Swedish Kingdom in 1719, and the assimilation has accelerated during the 20th century, with the dominance of Standard Swedish-language radio and television, urbanization, and movement of people to and from the other regions of Sweden. |
Сконе полностью вошла в состав Шведского Королевства в 1719 году, и в XX веке ускорился процесс ассимиляции благодаря преобладанию нормативного шведского языка на радио и телевидении, урбанизации и переселению людей из одного в другой регионы Швеции. |