Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускорился

Примеры в контексте "Accelerated - Ускорился"

Примеры: Accelerated - Ускорился
The amendments not only accelerated the phase-out of various substances and added new substances, they also addressed the important issues of participation by developing countries, non-compliance, and non-parties. Благодаря принятию поправок не только ускорился процесс поэтапного вывода различных веществ и добавления новых веществ, но и решались важные вопросы, связанные с участием развивающихся государств, несоблюдением и субъектами, не являющими сторонами.
In 2004, the world economic recovery gained momentum, and global output accelerated to 4 per cent, up from 2.5 per cent in 2003. В 2004 году процесс оживления в мировой экономике ускорился и темпы роста производства в мире достигли 4 процентов против 2,5 процента в 2003 году.
Public enterprise restructuring and economic liberalization have been accelerated and the Government is facilitating the entry of the private sector into the provision of goods and services, including transport, electricity, telecommunications and agricultural marketing. Ускорился процесс перестройки государственных предприятий и либерализации экономики, и в настоящее время правительство содействует выходу частного сектора в сферу предоставления товаров и услуг, включая транспорт, энергоснабжение, телекоммуникацию и сбыт сельскохозяйственной продукции.
It is encouraging to hear that the security situation in northern Uganda has drastically improved in recent months and that the return of IDPs has accelerated. Мы с удовлетворением узнали, что в последние месяцы ситуация в плане безопасности на севере Уганды радикально улучшилась и что там ускорился процесс возвращения внутренне перемещенных лиц.
What we do know is that the world has accelerated. Мы точно знаем, что мир ускорился.
Of particular significance was the fact that the process had accelerated over the past two years, owing to improved security conditions, greater efficiency among institutions at all levels and considerably better regional cooperation. Особую важность имеет то, что в последние два года этот процесс ускорился, что объясняется улучшением условий с точки зрения безопасности, повышением эффективности взаимодействия между учреждениями на всех уровнях и значительным укреплением регионального сотрудничества.
The Social Forum is a response to the new requirements and challenges arising as a result of the globalization of the economy, which has entered an accelerated phase in the last decade. Социальный форум возник как следствие появления новых потребностей и проблем, возникающих в связи с происходящим процессом глобализации экономики, который в последнее десятилетие ускорился.
China also notes that the report of the Secretary-General mentions that the reconfiguration of UNMIK has been accelerated in order to enable its functions to be adapted to the changing situation on the ground. Китай также отмечает, что, как сказано в докладе Генерального секретаря, процесс изменения конфигурации МООНК ускорился, с тем чтобы адаптировать ее функции к изменяющимся обстоятельствам на местах.
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the process of globalization, which accelerated during the 1990s, has already had a fundamental impact on agricultural production and use of resources. Согласно Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, процесс глобализации, который ускорился в 90-х годах, уже оказал огромное воздействие на сельскохозяйственное производство и использование ресурсов.
In Croatia, the Czech Republic, Romania, Slovakia, Latvia and Lithuania the rate of GDP growth not only accelerated from 2000 but was also above expectations at the start of the year (table 3). В Румынии, Словакии, Хорватии, Латвии и Литве рост ВВП не только ускорился по сравнению с 2000 годом, но и превысил прогнозы на начало года (таблица 3).
With accelerated growth over the past decade, improvement in governance, the spectre of conflict receding and improvement in leadership, it is clear that Africa is at a critical turning point. За последнее десятилетие ускорился экономический рост, улучшилось управление, снизилась опасность конфликтов и повысилась эффективность руководства, и теперь совершенно ясно, что Африка переживает критически важный, поворотный момент.
The past 20 years have seen an accelerated process of globalization, with production and consumption distributed across the globe being linked ever more closely through international trade, investment and production networks. В последние 20 лет мы стали свидетелями того, как через посредство международной торговли, инвестиций и производственных сетей ускорился процесс глобализации, сопровождающийся формированием в различных странах мира как никогда тесных взаимосвязей между производством и потреблением.
In Africa, where booming commodity prices accelerated economic growth in many countries, South African companies steered the rapid spread of mobile telephone networks to urban and rural areas across the continent. В Африке, где благодаря резкому росту цен на сырьевые товары ускорился экономический рост во многих странах, южно-африканские компании были в авангарде быстрого распространения мобильной телефонии в городских и сельских районах по всему континенту.
While growth in global FDI inflows resumed in 2004 and accelerated in 2005, the share of developing countries and economies in transition increased to 37 per cent in 2004-2005 from 27 per cent in 2001-2003. Рост глобальных объемов ПИИ в 2004 году возобновился, а в 2005 году ускорился, в результате чего их доля, приходящаяся на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, увеличилась с 27 процентов в 2001 - 2003 годах до 37 процентов в 2004 - 2005 годах.
After the unhappy year 1999, the growth of the private sector accelerated, driven by the development of human resources and infrastructure and by the continuing diversification of the economy - one of the three most important goals of the sixth five-year plan (2001-2005). После неудачного 1999 года рост частного сектора ускорился под влиянием развития людских ресурсов и инфраструктуры и продолжающейся диверсификации экономики - одной из трех важнейших задач шестого пятилетнего плана (2001-2005 годы).
While demobilization of the National Police has accelerated and the Government has informed ONUSAL that the process will be largely completed by 31 December 1994, a detailed plan for phasing out the remaining personnel has not yet been received by ONUSAL. Хотя процесс расформирования Национальной полиции ускорился и правительство сообщило МНООНС, что процесс в основном будет завершен к 31 декабря 1994 года, подробный план демобилизации остающегося персонала пока еще не представлен МНООНС.
The sustained economic growth of our twin island State has taken place since achieving self-government in 1967, and accelerated after the attainment of full independence in 1981. Устойчивый экономический рост нашей страны, состоящей из двух островов, начался после достижения в 1967 году самоуправления и ускорился после достижения полной независимости в 1981 году.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that growth in Africa had accelerated since 2003 and that the 5 per cent expected in 2006 would represent a solid performance and a significant improvement over the period 1980-2000. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что с 2003 года экономический рост в Африке ускорился и что ожидаемый в 2006 году прирост в размере 5% является солидным показателем и означает существенное улучшение ситуации по сравнению с периодом 1980-2000 годов.
This process accelerated in the 25 years after the oil crises of the 1970s, when most developing countries experienced a significant increase in their interactions with other countries, especially with industrial countries and the international organizations. Этот процесс ускорился за 25 лет после нефтяных кризисов 70-х годов, когда большинство развивающихся стран существенно расширили свое взаимодействие с другими странами, и особенно с промышленно развитыми странами и международными организациями.
That process, begun following ratification in 1981, had been accelerated in 1986 to 2000 as part of the renewal policy, one of the main thrusts of which had been to promote the rule of law and perfect the legal system. Этот процесс, начало которому было положено после ратификации Конвенции в 1981 году, ускорился в 1986 - 2000 годах, выступая в качестве составного элемента политики обновления, одним из главных направлений которой является поощрение законности и совершенствование правовой системы.
That process has accelerated, in particular as a result of the Rome High-level Forum on Harmonization and the Paris High-level Forum on Joint Progress toward Enhanced Aid Effectiveness. Этот процесс особенно ускорился вследствие проведения Римского форума высокого уровня по вопросам согласования и Парижского форума высокого уровня по вопросам совместного продвижения к повышению эффективности внешней помощи.
The growth of the economy of the United States of America accelerated from almost 3 per cent in 1996 to almost 4 per cent in 1997. В Соединенных Штатах Америки экономический рост ускорился с почти З процентов в 1996 году до почти 4 процентов в 1997 году.
The process, though accelerated in mid-1998, remained slow, delaying the implementation of planned repairs and alterations to the premises because of the lack of space to temporarily accommodate the staff while repairs are ongoing. Хотя этот процесс и ускорился в середине 1998 года, он по-прежнему идет медленно, что приводит к задержкам с проведением запланированного ремонта и переоборудования помещений, вызванным отсутствием площадей, на которых можно было бы временно разместить персонал на период проведения ремонтных работ.
But it then accelerated rapidly, reaching 310 ppm in 1950 and 370 ppm in 2000, with half of the total gain of 80 ppm occurring just since 1975. Однако затем процесс ускорился, достигнув показателя в 310 частиц на миллион в 1950 и 370 в 2000 году, при этом половина общего прироста в 80 частиц на миллион приходится на период с 1975 года.
Mr. Sahnoun has also participated in meetings of the IPF in support of the peace processes in Sudan and Somalia and will continue to do so in the months ahead as the pace of negotiations to reach agreements is accelerated. Г-н Сахнун также участвовал в заседаниях Форума партнеров МОВР, которые проводились в целях поддержки мирных процессов в Судане и Сомали, и он будет продолжать эту работу в предстоящие месяцы, поскольку ускорился темп переговоров в целях достижения соглашений.