Английский - русский
Перевод слова Accelerated
Вариант перевода Ускоренный

Примеры в контексте "Accelerated - Ускоренный"

Примеры: Accelerated - Ускоренный
Sustainable development requires very substantial investments in transport infrastructure, as well as an accelerated transition towards low-carbon transport systems. Для обеспечения устойчивого развития требуются весьма крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру и ускоренный переход на низкоуглеродные транспортные системы.
Although the revised plan did not envisage accelerated phase-out, Ecuador had not responded to this query. Эквадор не ответил на этот запрос несмотря на то, что пересмотренный план не предусматривает ускоренный поэтапный отказ.
The accelerated process of industrialization was accompanied by a huge demand for natural resources and energy. Ускоренный процесс индустриализации сопровождался огромной потребностью в природных ресурсах и энергии.
I've never seen such an accelerated gestation period... Я никогда не видела такой ускоренный период беременности...
The Protocol was adjusted in 2007 to include an accelerated phase-out schedule for hydrochlorofluorocarbons and the Fund replenished in 2011 by $450 million for the 2012-2014 triennium. В 2007 году в Протокол были внесены изменения с целью предусмотреть в нем ускоренный график постепенного отказа от использования хлорфторуглеродов, а в 2011 году было осуществлено пополнение Фонда суммой в размере 450 млн. долл. США на трехгодичный период 2012-2014 годов.
Management: accelerated recruitment of civilian staff/cost parameters Управление: ускоренный набор гражданского персонала/параметры расходов
Germany supported the accelerated plan of action on universalization of the Convention and its annexed protocols and the appeal for universality issued by the Conference. Германия поддерживает Ускоренный план действий по универсализации Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и призыв к достижению универсальности, изданный Конференцией.
An accelerated review by the courts was put in place, which requires the courts to reach a decision within a 7-day time limit. Был предусмотрен ускоренный порядок рассмотрения таких дел судами, согласно которому они обязаны принимать решение по таким делам в течение максимум 7 дней.
At which point it enters an accelerated reproductive cycle - creating a blockage, which could be mistaken as an aneurysm. Тогда у него начинается ускоренный репродуктивный цикл... Вызывающий блокаду, которая ошибочно может быть принята за аневризму.
The examples demonstrate that accelerated progress is possible but also that current efforts need to be expanded and better supported by resource allocations, and at the political level. Эти примеры свидетельствуют о том, что ускоренный прогресс возможен, а также о необходимости наращивания предпринимаемых усилий и более ощутимого подкрепления их ресурсами и политическими решениями.
In 1966, there was an accelerated growth pattern of the Foreign Ministry particularly with regard to the personnel and the financial allocation for its activities. В 1966 году был ускоренный характер роста Министерства иностранных дел в частности в отношении персонала и финансовых ассигнований на её деятельность.
In Canada, water and air pollution control investments at sites that started operation before 1974 and energy-saving equipment can qualify for accelerated depreciation or "capital cost allowance". В Канаде на инвестиции по борьбе с загрязнением воды и воздуха на объектах, которые были пущены в эксплуатацию до 1974 года, и на энергосберегающее оборудование может быть распространен ускоренный порядок амортизации или начислены "амортизационные скидки".
In June and July, the parties reached agreement on several important issues and approved an accelerated timetable for the implementation of the Lusaka Protocol. В июне и июле стороны достигли согласия по ряду важных вопросов и утвердили ускоренный график осуществления Лусакского протокола.
Sustained and accelerated economic growth in developing countries would make for global ecological sustainability and should be central to development efforts at the national and international levels. Устойчивый и ускоренный экономические рост в развивающихся странах обеспечил бы глобальное экологически устойчивое развитие и должен иметь центральное значение для усилий на национальном и международном уровнях.
For proposals C and H, the Committee decided to use the same accelerated phase-out as in the current scale. Применительно к предложениям С и Н Комитет постановил использовать тот же ускоренный механизм поэтапного упразднения, что и в отношении нынешней шкалы.
The world economy has been experiencing an accelerated globalization of production and technological linkages through greater capital flows within and among enterprises. В мировой экономике происходит ускоренный процесс интернационализации производства и углубления технологической взаимосвязи за счет крупных потоков на уровне предприятий и между предприятиями.
Approval of the State programme on poverty reduction and sustainable development and the national framework of action will give accelerated momentum to the implementation of policies and programmes benefiting children. Утверждение государственной программы по сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию, а также национальных рамок действий придадут ускоренный импульс осуществлению политики и программ в интересах детей.
This programme is centred on the introduction of the DOTS strategy, an accelerated course of outpatient treatment in keeping with WHO recommendations and with support from international organizations. Основой данной программы являются внедрение стратегии ДОТС - ускоренный курс амбулаторной терапии согласно рекомендации ВОЗ и при поддержке международных организаций.
Unemployment and underemployment have become the driving force of an accelerated process of social exclusion and they are weakening the ties and roles within the family. Безработица и недостаточная занятость стали основным фактором, определяющим ускоренный процесс социальной отчужденности и ослабления скрепляющих уз и функциональной роли семьи.
For each of these countries, membership will mean a stable peace with its neighbors and reconciliation at home, as well as accelerated economic growth. Для каждой из этих стран вступление в ЕС означает мир с соседями и примирение внутри страны, а также ускоренный экономический рост.
Perhaps, but the more likely scenario is continued stagnation in the US and Europe and a more accelerated shift in economic power toward Asia. Возможный и наиболее вероятный сценарий - продолжающаяся стагнация в США и Европе и более ускоренный сдвиг в экономической мощи в направлении Азии.
Those examples demonstrate that accelerated progress is possible but also that current efforts need to be scaled up and better supported, both by resource allocations and by action at the political level. Эти примеры свидетельствуют о том, что ускоренный прогресс возможен, а также о необходимости наращивания усилий и обеспечения более эффективной поддержки предпринимаемых в настоящее время усилий - за счет как выделяемых ресурсов, так и действий на политическом уровне.
In West and Central Africa, the accelerated child survival and development approach has helped to extend health services, using a mix of delivery strategies. В Западной и Центральной Африке ускоренный подход к обеспечению выживания и развитию ребенка способствовал расширению охвата услуг в сфере здравоохранения на базе использования различных стратегий практической деятельности.
Such accelerated transitions will likely be easier in small and resource-rich or affluent economies than in large and resource-poor or low-income countries. Такой ускоренный переход, вероятно, легче будет осуществить небольшим по размеру, но изобилующим ресурсами или богатым странам, чем большим по территории и бедным ресурсами странам с низким уровнем дохода.
An accelerated release process from the camps began in the second half of 2010, with the return of internally displaced persons to their districts of origin. Ускоренный процесс освобождения из лагерей начался во второй половине 2010 года, когда перемещенные лица стали возвращаться в свои родные округа.