Local content is concerned with using the opportunities and advantages offered by multinational oil companies and their international contractors to jump-start local capabilities and accelerate local, regional and national development in specific priority areas. |
Когда речь идет о «местном компоненте», то имеется в виду использование возможностей и преимуществ, предоставляемых многонациональными нефтяными компаниями и их международными подрядчиками, для формирования местного потенциала и ускорения местного, регионального и национального развития в конкретных приоритетных областях. |
Other regional integration and cooperation initiatives were also under way, and ASEAN was establishing a new high-level macroeconomic and finance surveillance office to help boost regional financial stability and accelerate regional integration. |
Осуществляются также и другие региональные инициативы по интеграции и сотрудничеству, и АСЕАН находится в процессе создания нового управления высокого уровня по макроэкономическому и финансовому наблюдению для поддержания региональной финансовой стабильности и ускорения региональной интеграции. |
UN-Women has also worked with Governments, including with national parliaments, gender ministries and other relevant ministries, and civil society, to translate agreed norms into national policies and programmes and to monitor and accelerate their implementation. |
Структура «ООНженщины» также сотрудничает с правительствами, включая национальные парламенты, министерства по делам женщин и другие компетентные министерства, и гражданским обществом для разработки на базе согласованных норм национальной политики и программ и для контролирования и ускорения их реализации. |
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. |
Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер. |
The State Agency for Public Services and Social Innovation, created in 2012 to improve public services and accelerate the transition to electronic services, was structured around centres in which 25 services were furnished by 9 State bodies. |
Созданное в 2012 году Государственное агентство по оказанию услуг гражданам и социальным инновациям в целях повышения качества услуг населению и ускорения перехода к оказанию услуг в электронной форме строит свою работу на основе центров, через которые девять государственных органов оказывают 25 видов услуг. |
RESPONSE: - Measures taken to rectify the wide gap between the number of female/male teachers and accelerate the increase in the number of numbers of female teachers at all levels include: - |
Ответ. Меры по ликвидации существенного различия между количеством учителей и учительниц и для ускорения роста количества преподавателей-женщин на всех уровнях включают: |
Ethiopia, which was in the process of joining WTO, urged its members to implement faithfully the decision adopted by the General Council on 10 December 2002 on guidelines to facilitate and accelerate the joining process for the least developed countries. |
И наконец, Эфиопия, которая в настоящее время находится в процессе вступления в ВТО, призывает ее членов добросовестно выполнять решение Генерального совета ВТО от 10 декабря 2002 года о руководящих положениях для упрощения и ускорения процедуры вступления в ВТО наименее развитых стран. |
(p) In operative paragraph 13, the phrase "in order to facilitate and accelerate the exercise by the peoples of those Territories of their right to self-determination and independence" would be deleted. |
р) в пункте 13 постановляющей части опустить фразу "в целях облегчения и ускорения осуществления народами этих территорий их права на самоопределение и независимость". |
This included, among other things, the work of an Organization-wide gender working group, as well as the recruitment of a Director of Women's Health and the organization of a Department of Women's Health to help focus and accelerate WHO work in this field. |
Это включало, в частности, создание Общеорганизационной гендерной рабочей группы, а также учреждение должности директора по вопросам охраны здоровья женщин и создание Департамента по вопросам охраны здоровья женщин в целях повышения целенаправленности и ускорения деятельности ВОЗ в этой области. |
The Plan of Action also commits Governments to regularly monitor progress towards its goals and targets and to conduct periodic progress reviews at national and subnational levels, complemented by the use of regional reviews to share best practices, strengthen partnerships and accelerate progress. |
В Плане действий предусмотрено также, что правительства обязаны на регулярной основе отслеживать прогресс в деле реализации эти целей и задач и проводить периодические обзоры прогресса на национальном и субнациональном уровнях, и использовать также региональные обзоры в целях обмена передовым опытом, укрепления партнерских отношений и ускорения прогресса. |
The new Act on the Integration of Immigrants and Reception of Asylum-Seekers harmonizes measures taken by the authorities and strengthens their mutual cooperation at all levels, notably at the local level, aiming to improve and accelerate the integration and employment of immigrants. |
В новом законе об интеграции иммигрантов и порядке приема просителей убежища предусмотрены положения, направленные на согласование мер, принимаемых властями, и укрепление их сотрудничества на всех уровнях, в частности на местном уровне, в целях облегчения и ускорения процесса интеграции иммигрантов и поиска ими работы. |
The Africa Union had been launched in July 2002, and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) had been adopted to consolidate and accelerate the development process and to forge a new relationship between Africa and the international community. |
В июле 2002 года было положено начало деятельности Африканского союза и было создано Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) с целью укрепления и ускорения процесса развития и формирования новых отношений между Африкой и международным сообществом. |
Developing and disseminating renewable energy technologies to increase the share of renewable energy in energy production and consumption and accelerate the development, diffusion and use of energy-efficient technologies;56 |
разработки и распространения технологий на основе возобновляемых источников энергии в целях увеличения доли возобновляемых источников энергии в производстве и потреблении энергии и ускорения разработки, внедрения и использования энергоэффективных технологий56; |
They also contributed to increasing the capacity of least developed countries to graduate out of least developed country status and implement policies to reduce development gaps and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. |
Она также послужила укреплению возможностей наименее развитых стран по исключению из категории наименее развитых стран и осуществлению политики сокращения разрыва в развитии и ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ethnic minorities were encouraged to speak Mandarin in order to strengthen unity and exchanges among different ethnic groups, bolster the qualifications of ethnic minorities and accelerate progress and development in ethnic minority regions. |
Поощряется использование представителями этнических меньшинств мандаринского китайского языка в целях укрепления единства и контактов между различными этническими группами, повышения квалификации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и ускорения прогресса и развития в районах проживания этнических меньшинств. |
A Climate Technology Centre and Network to support and accelerate the diffusion of environmentally sound technologies for mitigation and adaptation to developing country Parties through the provision of technical assistance and training; |
Ь) Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, в целях поддержки и ускорения распространения экологически безопасных технологий для предотвращения изменения климата и адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами, путем предоставления технической помощи и подготовки кадров; |
Article 17 states that "African States recognize the imperative need to develop African languages which will ensure their cultural advancement and accelerate their economic and social development and to this end will endeavour to formulate a national policy in regard to languages". |
Статья 17 гласит, что "африканские государства признают насущную необходимость развития африканских языков в интересах развития культуры и ускорения экономического и социального развития, и в этой связи они предпримут усилия по формулированию национальной политики в отношении языков". |
In keeping with its mandate, the Special Unit will continue to support dPeriodically, developing countries in conveninge meetings where they addressing issues of common concern among themselves and in multilateral settings so as to to pursue in order accelerate e development through South-South approaches. |
а) в соответствии со своим мандатом Специальная группа будет и впредь оказывать развивающимся странам поддержку в деле решения их общих проблем и учета многосторонних условий в целях ускорения процесса развития на основе подходов к сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
Two observers in Minkowski spacetime accelerate with constant magnitude k {\displaystyle k} acceleration for proper time σ {\displaystyle \sigma} (acceleration and elapsed time measured by the observers themselves, not some inertial observer). |
Два наблюдателя в пространстве-времени Минковского ускоряются с постоянной величиной ускорения к {\displaystyle k} за собственное время σ {\displaystyle \sigma} (ускорение и прошедшее время измеряются самими наблюдателями, а не сторонним инерциальным наблюдателем). |
To focus on outcomes and improve its effectiveness, the United Nations should accelerate and deepen reforms to establish unified United Nations country teams - with one leader, one programme, one budgetary framework and, where appropriate, one office. |
Для того чтобы сосредоточиться на конечных результатах и повысить свою эффективность, Организация Объединенных Наций должна добиться ускорения и углубления реформ в целях создания объединенных страновых групп Организации Объединенных Наций - с одним руководителем, одной программой, одним бюджетом и, когда это целесообразно, с одним офисом. |
In the Board of Inquiry Unit, one additional post of Board of Inquiry Assistant (Field Service) would be needed to streamline and accelerate the processing of cases received, improve the quality of the reports issued and ensure proper follow-up of the Board's recommendations. |
В Группе Комиссии по расследованию понадобится дополнительно одна должность помощника Комиссии по расследованию (категория полевой службы) в целях рационализации и ускорения процесса обработки поступающих дел, повышения качества подготовленных отчетов и обеспечения надлежащего выполнения рекомендаций Комиссии. |
In the area of ICT for development, on strengthening capacity to promote the use of ICT to ensure sustained growth of the African information society and accelerate the continent's effective participation in the global knowledge economy |
в области ИКТ в целях развития: на укреплении потенциала для содействия применению ИКТ в целях обеспечения стабильного роста африканского информационного общества и ускорения эффективной интеграции континента в глобальную экономику, основанную на знаниях |
(e) Cooperation with the State organs and powers of society to entrench national unity and protect the independence and security of the nation, support the cultural inclinations thereof and accelerate progress towards its ethical ideas and expanding international relations thereof. |
е) сотрудничать с государственными органами и влиятельными силами в обществе с целью достижения национального единства и защиты независимости и безопасности народа, содействия защите культурной самобытности народа и ускорения прогресса в области становления нравственных норм и содействия расширению международных связей страны. |
The service packages integrate equipment, materials, supplies and contractual services to standardize and accelerate the delivery of goods and services to the military, police and civilian components of field missions (ibid., paras. 64-68); |
Наборы услуг включают оборудование, материалы, предметы снабжения и услуги по контрактам в целях стандартизации и ускорения снабжения товарами и услугами воинских, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий (там же, пункты 64 - 68); |
INVITES Member States to, in the drive to reduce the impact of the economic and financial crisis, intensify their cooperation to harmonise their fiscal and macroeconomic policies, accelerate the implementation of economic integration programmes and strengthen the financial markets' regulatory mechanisms; |
предлагает государствам-членам, в стремлении сократить воздействие экономического и финансового кризиса, активизировать свое сотрудничество с целью согласования своих бюджетно-финансовых и макроэкономических программ, ускорения осуществления программ экономической интеграции и укрепления механизмов регулирования финансовых рынков; |