Английский - русский
Перевод слова Accelerate
Вариант перевода Ускорения

Примеры в контексте "Accelerate - Ускорения"

Примеры: Accelerate - Ускорения
To equalize and accelerate the process, policies should be adopted by Governments, by enterprises and by women themselves to address the main obstacles. Для стабилизации и ускорения этого процесса правительства, предприятия и сами женщины должны принять политические решения, способствующие устранению основных препятствий.
In most cases social and economic instruments have been applied to catalyze and accelerate such behavioural changes (see sect. E below). В большинстве случаев для стимулирования и ускорения таких изменений в поведении людей использовались средства социального и экономического воздействия (см. раздел Е ниже).
The essential role of the United Nations system was to enhance the capacity of developing countries to manage and accelerate the process of sustainable development. Важная роль системы Организации Объединенных Наций должна заключаться в укреплении потенциала развивающихся стран в области регулирования и ускорения процесса устойчивого развития.
To further accelerate this trend, UNICEF and UNDP, within the context of JCGP, have determined the financial and organizational implications of expanding the number of common premises. В целях дальнейшего ускорения этой тенденции ЮНИСЕФ и ПРООН в рамках ОКГП определили финансовые и организационные последствия расширения числа общих помещений.
It emphasizes the need to consolidate democratic gains and to deepen and accelerate the fundamental restructuring of our economy on the basis of market principles and private sector development. Она подчеркивает необходимость консолидации демократических достижений и углубления и ускорения перестройки основ нашей экономики на основе принципов рынка и развития частного сектора.
A biannual progress report focusing on major activities and key results at the country level was introduced in 1998 to monitor and accelerate progress in implementation of the current programme priorities. В целях контроля и ускорения хода реализации приоритетов текущей программы в 1998 году был представлен промежуточный доклад за двухгодичный период, в котором особое внимание уделяется ключевым мероприятиям и основным результатам, полученным на страновом уровне.
A strong global partnership was needed in order to reverse negative trends, accelerate growth and sustainable development, reform national policies, and achieve greater infrastructural and social investment. Для обращения вспять отрицательных тенденций, ускорения экономического роста и устойчивого развития, реформы национальной политики и увеличения инвестиций в инфраструктуру и социальную сферу требуется активное глобальное партнерство.
His delegation was convinced that it was primarily for Governments to establish conditions which would accelerate the transition: sound macroeconomic policies, transparency and stability. Норвегия убеждена в том, что прежде всего правительствам необходимо создать надлежащие условия для ускорения процесса перехода, проведения продуманной макроэкономической политики, обеспечения транспарентности и стабильности.
CEDAW recommended temporary special measures to strengthen and accelerate efforts to promote and elect women to positions of power, supported by special training programmes and awareness-raising campaigns. КЛДЖ рекомендовал принять временные специальные меры в целях активизации и ускорения усилий по выдвижению и избранию женщин на руководящие должности наряду с осуществлением специальных учебных программ и проведением кампаний по повышению уровня осведомленности59.
Nepal attaches vital importance to those events and stresses that they provide renewed opportunities to further accelerate the implementation of our agreed goals and commitments in the area of development. Непал придает жизненно важное значение этим событиям и подчеркивает, что они обеспечивают все новые возможности для дальнейшего ускорения осуществления наших согласованных целей и обязательств в области развития.
It called for strengthening partnerships between Government and groups in civil society in order to create an enabling environment and accelerate social mobilization to carry out the Programme of Action. Он призвал к укреплению партнерских связей между правительством и группами гражданского общества с целью создания благоприятных условий и ускорения мобилизации общественности для выполнения Программы действий.
A new rationale may be established with incentives, such as representation in senior management and economic returns to encourage and accelerate the process. В целях содействия этому процессу и его ускорения может быть создан новый комплекс стимулов, связанных с представительством на высших уровнях управления и экономической выгодой.
The world community must do more to provide security to the entire country, hold free and fair elections and accelerate the speed of its reconstruction and development. Мировое сообщество должно приложить больше усилий для обеспечения безопасности во всей стране, проведения свободных и справедливых выборов и ускорения темпов ее восстановления и развития.
The external debt burden continued to hamper efforts to mobilize both domestic and foreign resources and limited their capacity to address structural weakness and accelerate growth and development. Бремя внешней задолженности по-прежнему тормозит усилия по мобилизации внутренних и внешних ресурсов и ограничивает их возможности в области устранения структурных недостатков и ускорения темпов роста и развития.
That will further accelerate progress in improving maternal health. Это поможет добиться дальнейшего ускорения темпов прогресса в деле улучшения охраны здоровья матерей.
Despite the multiple challenges, there are many opportunities to further accelerate disaster risk reduction in various sectors. Помимо множества проблем, существуют также и многочисленные возможности для дальнейшего ускорения реализации мер по уменьшению опасности бедствий в различных секторах.
Secondly, the Steering Committee redefined the concept of the process owners in order to better define accountabilities and accelerate decision-making. Во-вторых, Руководящий комитет доработал концепцию ответственности за рабочие процессы в целях более четкого определения подотчетности и ускорения процесса принятия решений.
Technology sharing, capacity-building and finance are critical to support and accelerate developing countries' sustainable development. Исключительную важность для поддержания и ускорения процесса устойчивого развития развивающихся стран имеют распространение технологий, наращивание потенциала и выделение финансовых ресурсов.
Laws and policies continued to be harmonized, helping accelerate the Doi Moi process. Продолжается согласование законов и политики с целью ускорения процесса "доймой".
The new P4S technique chould highly accelerate the downloading process. Новая технология P4S для ускорения процесса скачивания.
International standardizing organizations should continue and accelerate their efforts to increase the speed of standards creation. Международным организациям по стандартизации следует продолжить и активизировать их усилия с целью ускорения процесса создания стандартов.
Extra efforts are urgently needed to further accelerate the achievement of the next target. Для дальнейшего ускорения темпов достижения этой цели в срочном порядке необходимы дополнительные усилия.
It is the key to the economic success of the region and will accelerate its integration into the European Union. Региональное сотрудничество является решающим фактором успешного экономического развития региона и ускорения процесса интеграции в Европейский союз.
If the international community is to meet its goals of development and poverty eradication, economic growth in developing economies must accelerate. Для того чтобы международное сообщество могло достичь целей в области развития и искоренения нищеты, следует добиться ускорения экономического роста в развивающихся странах.
A number of options have been discussed within the humanitarian community to overcome the funding gap and accelerate the strengthening of preparedness in vulnerable countries. Ряд вариантов преодоления этого дефицита финансирования и ускорения процесса укрепления готовности в уязвимых странах обсуждались участниками гуманитарной деятельности.