Calls on the members of the World Trade Organization to expeditiously implement the guidelines to facilitate and accelerate the accession of the least developed countries to the World Trade Organization, which were adopted by the General Council of the World Trade Organization on 10 December 2002; |
призывает членов Всемирной торговой организации неотложно осуществить руководящие принципы облегчения и ускорения вступления наименее развитых стран во Всемирную торговую организацию, принятые Генеральным советом Всемирной торговой организации 10 декабря 2002 года. |
We call on the development partners to enhance their support to the least developed countries to further accelerate the progress in achieving the Millennium Development Goals by 2015 and making further significant progress by 2020, as agreed upon in the Istanbul Programme of Action; |
Мы призываем партнеров по процессу развития расширить оказываемую ими поддержку наименее развитым странам для дальнейшего ускорения хода достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также обеспечения дальнейшего значительного прогресса к 2020 году, как это было согласовано в Стамбульской программе действий; |
Acknowledging the need for dialogue in the Asia-Pacific region on how to make progress on the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and the delineation of the United Nations development agenda beyond 2015, |
признавая необходимость диалога в Азиатско-Тихоокеанском регионе относительно путей достижения прогресса применительно к итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ускорения процесса достижения Целей развития тысячелетия и выработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, |
They will collectively identify effective joint operating platforms to achieve results and accelerate joint work on real-time monitoring in collaboration with national partners. |
Будут коллективно изыскиваться эффективные совместные оперативные платформы, которые будут использоваться для достижения намеченных результатов и ускорения совместной работы в области внедрения в сотрудничестве с национальными партнерами механизмов контроля за ходом реализации программ в режиме реального времени. |
His delegation urged the international community to help developing countries set up the necessary supportive policy framework and to provide financial and technical assistance to strengthen competitiveness and accelerate diversification in commodity-dependent countries. |
Его делегация призывает международное сообщество помочь развивающимся странам заложить необходимые основы стимулирующей политики и оказать финансовую и техническую помощь для укрепления конкурентоспособности и ускорения диверсификации в странах, зависящих от экспорта сырьевых товаров. |
The ratification process will accelerate as China pursues the fundamental principle of the rule of law and thoroughgoing judicial reform. |
По мере продвижения в Китае стратегии укрепления главенства права и проведения судебной реформы появится возможность ускорения процесса ратификации Пакта. |
It is a basic contribution to protect and empower people and accelerate recovery, as well as a foundation for sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Она является важнейшим элементом системы защиты людей и раскрытия их потенциала, одним из условий ускорения восстановления, а также основой устойчивого экономического роста, охватывающего все слои населения и обеспечивающего справедливость. |
At the same time, the Global Compact and United Nations country teams on the ground will seek to facilitate public-private partnerships to scale up investment and accelerate progress. |
В то же время и механизмы Глобального договора и страновые группы Организации Объединенных Наций на местах будут принимать меры по укреплению партнерств между государственным и частным секторами для привлечения большего объема инвестиций и ускорения прогресса. |
To further accelerate the implementation of resolution 1325 (2000) and improve and sustain the United Nations system-wide efforts in the area of women and peace and security, it is recommended that: |
В целях дальнейшего ускорения процесса осуществления резолюции 1325 (2000) и активизации и поддержания усилий, прилагаемых в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в рамках деятельности по вопросам женщин и мира и безопасности, рекомендуется, чтобы: |
The skills should also be strengthened of the field staff in working with communities or finding the most appropriate partners to help communities accelerate their own processes of problem assessment and analysis and the formulation of effective actions to combat malnutrition; |
Следует также повышать квалификацию сотрудников на местах в их работе с общинами или изыскивать наиболее приемлемых партнеров для оказания общинам содействия в деле ускорения процессов оценки и анализа проблем и разработки эффективных мер по борьбе с недоеданием; |
The follow-up to the World Summit offers opportunities to strengthen and accelerate the implementation process for the outcome of the World Summit for Children and other related conferences. 11 |
Последующая деятельность в связи со Всемирной встречей на высшем уровне предоставляет возможности для укрепления и ускорения процесса осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и других соответствующих конференций 11/. |
Accelerate the provision of core ICT infrastructure, increased access and reduced costs nationally and regionally; |
Ь) ускорения процесса создания ключевой инфраструктуры ИКТ, расширения доступа и уменьшения издержек на национальном и региональном уровнях; |
The REACH partnership, which includes WHO, UNICEF, WFP and FAO, supported key countries to better coordinate and accelerate nutrition programmes. |
Партнерство "Новые усилия в борьбе с детским голодом", участниками которого являются ВОЗ, ЮНИСЕФ, МПП и ФАО, оказывало поддержку ряду стран, где этот вопрос стоит особенно остро, в целях улучшения координации и ускорения осуществления программ в области питания. |
To help accelerate results in reducing under-five mortality, UNICEF was leading a global movement, "Committing to child survival: a promise renewed". |
В целях ускорения процесса достижения результатов в области снижения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет ЮНИСЕФ возглавляет всемирное движение «Выживание детей: подтверждаем обещание». |
When the power is turned on, they accelerate from 0 to 60 thousand miles per hour in a fraction of a second. |
Когда ускоритель запускают, частицы достигают ускорения почти 10 млн км в час всего за долю секунды. |
To combat our shortcomings and accelerate progress, an evaluation of harm-reduction strategies is being finalized in the form of a new 2012-2016 drug control master plan. |
Для борьбы с нашими недостатками и ускорения прогресса завершается разработка оценки стратегий уменьшения вреда наркозависимости в виде нового генерального плана борьбы с наркотиками на период 2012 - 2016 годов. |
We need to get back on track with the implementation of the MDGs and identify means to further accelerate the achievement of these important goals, for example private sector-led growth. |
Нам необходимо вернуться к прежним темпам осуществления ЦРДТ и определить средства для дальнейшего ускорения достижения этих важных целей: например, опережающего роста частного сектора. |
She emphasized the need to tackle the root causes of the conflict, notably land and nationality issues, and accelerate the inclusive disarmament, demobilization and reintegration process. |
Она подчеркнула необходимость устранения коренных причин конфликта, особенно решения проблем, связанных с земельными ресурсами и вопросами гражданства, а также ускорения всеохватного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In this regard, the Committee is concerned that the State party has declared that the use of temporary special measures is not an adequate tool to effectively accelerate the realization of substantive equality between men and women although legislation allows for their use. |
В этой связи Комитет выражает свою озабоченность по поводу того, что государство-участник объявило, что использование временных специальных мер не является адекватным инструментом для эффективного ускорения существенного улучшения положения женщин и обеспечения их равноправия с мужчинами, хотя законодательство допускает применение таких мер. |
He added that regional cooperation provided important avenues for landlocked developing countries to harmonize and coordinate policies in order to build their productive base, accelerate structural transformation and enhance their socio-economic development. |
Он добавил, что региональное сотрудничество открыло для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широкие перспективы в плане согласования и координации политики в вопросах укрепления их производственной базы, ускорения структурных преобразований и активизации их социально-экономического развития. |
7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. |
7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
We believe Mr. Steiner should now accelerate the commencement of work on the demarcation of the border between Yugoslavia and Macedonia and the Kosovo part of that border. |
И мы считаем, что Михелю Штайнеру уже пора принять меры для ускорения начала работы по демаркации македоно-югославской границы на ее косовском участке. |
To further accelerate this positive development, Governments had to create the conditions for a scale-up of private-sector investment, both domestic and foreign, in carbon-mitigating technologies, infrastructures and services. |
Для дальнейшего ускорения этих положительных сдвигов правительствам необходимо создать условия для расширения инвестиций частного сектора - внутренних и внешних - в технологии, инфраструктуру и службы, смягчающие последствия от сокращения использования углеродов. |
(e) WTO members shall facilitate and accelerate the accession of landlocked developing countries to WTO. |
ё) члены ВТО должны прилагать усилия для облегчения и ускорения присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к ВТО. |
China will implement its fundamental national policy of resource conservation and environmental protection to develop a recycling economy, protect the ecological environment and accelerate the construction of a resource-conserving and environment-friendly society. |
Китай будет осуществлять свою основополагающую национальную политику экономии ресурсов и охраны окружающей среды для развития экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, охраны экологии и ускорения построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде. |